| Thread title | Replies | Last modified |
|---|---|---|
| Request for page deletion | 7 | 10:28, 23 December 2012 |
| Request to check my first article | 5 | 21:56, 30 January 2012 |
| translation of Tasks_and_Tools | 9 | 09:26, 4 June 2011 |
| Sidebar Howto | 0 | 17:39, 3 June 2011 |
| Template Boxes | 2 | 18:40, 27 April 2011 |
| talk page of Welcome_to_KDE_UserBase | 0 | 21:56, 12 March 2011 |
| Wait before marking Plasma/HowTo/4.4 for translation | 0 | 08:48, 4 October 2010 |
| Plasma/HowTo/4.4 | 1 | 20:41, 5 July 2010 |
| Reverted German Discussions | 5 | 08:17, 29 June 2010 |
English page is already deleted. Information in this page has already coverd by other zh-cn pages.
Seem it is a wrong category. Category:Science is the right category.
Done, thanks.
This page can also be deleted. I fix example in Toolbox_(zh_TW) to use toolbox directly. Another question, did translation extension actually make {{Special:PrefixIndex}} usuless on most cases?
I've not come across that command before, so I tried to find out how it is used. All I could find was http://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki:Prefixindex-summary - so it looks as though it's no longer in MediaWiki as such. How were you wanting to use it? Perhaps we know an alternative.
Aside - I wonder why {{Special:PrefixIndex}} resulted in a list of Amarok pages?
Oh, what I actually suggest is removing Toolbox#Adding a List of Sub-Pages.
Hmm - now you've really confused me
The section "Adding a List of Sub-Pages" is on the English page, so shouldn't be removed from translated pages. I thought I was removing Toolbox_(zh_TW)/子頁面示範 because it is old-style translation, which is replaced by the (partly translated) Toolbox/zh-tw page.
Hello Anne,
I've finished my article about DigiKam Photo tagging: DigiKam - EfficientTagging
Since this is my first KDE UserBase Wiki page, I'd like to ask you to have a look at it, before I copy it to public namespace. I've read a lot do's and dont's the last days, but I'm not sure, whether I got them all.
I made a couple of comments on the talk page and a small change or two on your page. If you are happy with what I did, just copy it across into the main namespace - it looks good to me :-)
I copied my tutorial to "live" Efficient Tagging, linked to it from Digikam Tutorials and added it to ReadyForTranslation. Anything left todo?
The link on the tutorials page stil appears in red color, but works. I guess this is due to "not beeing translated yet". Is my guess correct or did I miss something?
I'm away for the weekend - back late Monday or early Tuesday - so I'll check it out then unless Claus gets to it before me :-) I have limited connectivity here.
Thanks for doing it.
The link from Digikam Tutorials is blue now - I suspect you ran into the cacheing problem we have been seeing. The fact that it had not yet been translated wouldn't have made any difference, but someone with admin rights has to approve it, "Mark for translation" :-)
Yurchor has marked it as accepted for translation, so everything should be fine now.
Thanks for all! I hope, I'll have time to contribute more!
I was wondering if this page(Tasks_and_Tools) can be translated. Since it's on the side bar(each use could access it) and it has little to do with English knowledge. Once translated, it got a whole lot more user-friendly, especially for non-English users.
After some discussion we made a conscious decision not to translate those pages, on the principle that all new content must first be in English, and anyone wishing to translate would naturally have a good understanding of the English language. If you feel that there are strong arguments for translating such pages, please tell us, and I'll discuss it with my colleagues.
there are some contributions in Ways to Contribute section under that page
the user don't even know any English.
Or, we should translate Update_an_Image and Taking_Screenshots
The problem there is that they would be producing a localised screenshot, which can't be used as an update to an English one. I can see the value, though, in having some mechanism for getting localised updates. Perhaps one solution might be to include a paragraph stating that if localised screenshots are made they can be uploaded, but the name of the screenshot (preferrably a link to it) must be sent to the language Team Leader. What do you think?
Another possibility is to say that the update must have the same name as the original one, overwriting it. I'd still want the Team Leaders to know that it happened.
If we can create a system for this I'd have no objection to making Tasks_and_Tools, Update_an_Image and Create_a_Screenshot translatable.
Oh, probably I know what you mean. Your concern is that a localized screenshot will be updated to override the English one. While personally I don't think that's a problem, we can make it appear in the guidelines or ImageUpdate page. That's why guidelines exist here...
Since userbase is also wiki-alike. We may take a look at successful Wikipedia's story: they have a "be bold" page. Also, as KDE UserBase:About said, "UserBase is .... and editable by any registered user."
anyways, it makes more sense that there is a translation of "Create a screenshot" page.
Hi, I just noticed the content under the Template category. Check some of them, "Translate this page" does not appear on the pages. And there are some localized versions are existed there. Appearing not elegant, I was wondering if they are supposed to be changed to translatable?
Hi Anne,
Please wait a bit before marking http://userbase.kde.org/Plasma/HowTo/4.4 for translation. Claus_chr added Special:MyLanguage to the top links (4.5 - 4.4 - 4.3), but it breaks "mark the current page (version) as bold". You can click on 4.5 or 4.3 to see how it should look like.
I'm not sure what to do about this, but have to leave for university now. So to avoid troubling translators with small changes - please don't mark it for translation.
Thanks in advance, Hans
Hi Anne. I noticed that You recently marked Plasma/HowTo/4.4 for translation. The page appeared on Language Statistics, so I translated it. However, it seems, that Your translations markings have been reverted. This means, that a link to a Danish translation appears on the page, but the text on the translated page is simply the English original. This also seems to affect the Italian translation, but apparently not the Swedish!?
Hello Anne, I saw that some pages that were already translated to German are now only available in English. Your mail on my talk page made me aware of this problem. Another example for this is the page Applications/de. The last entry in the history is from FuzzyBot. And there are more pages. --Sordon 13:34, 28 June 2010 (CEST)
Nikerabbit seems to have fixed it now - http://userbase.kde.org/Welcome_to_KDE_UserBase/de is back to 100% - it should be safe to go on working again, without the need to repair damage :-)
I pasted your message into this new tool (called Liquid Threads) because it's going to make it much easier to follow talk page threads. With this tool it behaves more like forum threads.
Hello Anne, thanks for the update. Will other pages like Applications/de also be fixed?
This new discussion tool is pretty cool and makes it really easier to communicate.
Sadly, no. When labels that should not be translated were taken out of the imagemaps, it made them into several short messages, instead of one longer paragraph. I guess I will have to hope I can manage enough of each language to recognise the relevant bits from the history pages. This will apply, I guess, to all the Applications/ pages, because of the imagemaps. They are only there to make the image clickable as well as the heading. I do wonder whether they are worth the trouble. But then taking them out will mean triggering a re-mark.
Hello Anne, only to make sure before I have to redo stuff again: For example the page Applications/de has to be translated again. For this task I can use the content of the old translated page found here. But I have to do this now for all the pages where I already did the translation! Additionally I saw on the welcome page that the links to the other pages were changed to something like this Special:MyLanguage/An_introduction_to_KDE. Will this be done by a bot or have I to take care of this when translating a page?
Don't actually do the re-translate yet. We are still working on finding the best solution to the problems of pages like this. IMO they need to be greatly simplified. I would have taken the image links out altogether, but it seems others value them. Please join the discussion on Talk:Translation_Workflow.
The Special:MyLanguage in the link basically means that you don't have to add the country code onto those links. It automatically takes you to the correct language page matching the language you have set as your local one. It does mean that we will have to manually introduce it to pages, but once done it is done forever. The intention is a one-off job to save work in the future. Try it, and if you have doubts, bring it into the discussion thread on Talk:Translation_Workflow