All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 4 translations.

NameCurrent message text
 h Catalan (ca);Noms adequats
:Els noms de les corporacions i noms de productes no han de ser traduïts. Sempre han d'estar en anglès, sense importar l'idioma al que s'està traduint.
:Els noms de les persones han de romandre en anglès per a idiomes llatins, però els podeu transcriure pels alfabets no llatins.
 h Danish (da);Egennavne
: Navne på firmaer og produkter skal ikke oversættes. Egennavne og produktnavne bør forblive på engelsk uanset, hvilket sprog, du oversætter til.
: Personnavne bør også forblive på engelsk på sprog med latinske alfabeter, men du kan transliterere dem til ikke-latinske alfabeter.
 h French (fr);Noms propres
: Les noms de sociétés et de produits ne doivent jamais être traduits : ils doivent apparaître en anglais, peu importe dans quelle langue vous traduisez.
: Les noms de personnes doivent être écrits en anglais pour les langues latines, mais vous devez les translittérer pour les langues non-latines.
 h Ukrainian (uk);Власні назви
: Назви компаній та назви продуктів ніколи не слід перекладати. Зареєстровані назви компаній та продуктів завжди мають залишатися незмінними, незалежно від мови, якою виконується переклад. 
: Імена людей слід залишати незмінними для мов з латинськими абетками, їх можна транслітерувати мовами з іншими формами запису.