System Settings/Shortcuts and Gestures/pt-br: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
(Created page with "Este comando permitirá que você feche a próxima janela que seu mouse clicar. {{Nota|wmctrl pode não suportar seu Gerenciador de Janelas.}}")
(Updating to match new version of source page)
 
(41 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 3: Line 3:
{|class="tablecenter vertical-centered"  
{|class="tablecenter vertical-centered"  
|[[Image:Settings-shortcuts-and-gestures.png|300px|thumb|center]]
|[[Image:Settings-shortcuts-and-gestures.png|300px|thumb|center]]
|Edit system wide keyboard shortcuts and mouse gestures
|Edite a nível de sistema, atalhos de teclado e gestos do mouse
|}
|}


Line 10: Line 10:
__TOC__
__TOC__


{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Custom Shortcuts}}
{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Atalhos Personalizados}}


Here you edit settings for input actions, including [[Special:myLanguage/System_Settings/Shortcuts_and_Gestures#Mouse Gestures|mouse gestures]].
Aqui você edita as configurações para ações de entrada, incluindo [[Special:myLanguage/System_Settings/Shortcuts_and_Gestures#Mouse Gestures|gestos do mouse]].


{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Standard Keyboard Shortcuts}}
{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Atalhos padrão do teclado}}


Here you can configure the keyboard shortcuts for a number of actions common to many applications. This includes actions such as ''Open'', ''Save'', ''Close'', ''Cut'', ''Copy'', ''Paste'', ''Find'', and many more.
Aqui você pode configurar as teclas de atalhos para um número de ações  comum para muitas aplicações. Isso inclui ações como ''Abrir', ''Salvar'', ''Fechar'', ''Cortar'', ''Copiar'', ''Colar'', ''Procurar'', e muito mais.


{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Global Keyboard Shortcuts}}
{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Atalhos Globais do Teclado}}


Global keyboard shortcuts are used to interface with applications that do not display an interface. Settings for such shortcuts are edited here.
Atalhos de teclado globais são usados ​​para fazer a interface com as aplicações que não apresentam uma interface. Configurações para tais atalhos são editados aqui.
<span id="Mouse Gestures"></span>
<span id="Mouse Gestures"></span>
==Gestos do mouse==  
==Gestos do mouse==  


{{Note|1=This section was written for KDE SC version 4.4.4. In KDE SC version 4.5 and later, the layout and organization of the system settings modules has changed somewhat. However, apart from a little moving around of some dialog elements this section should still be valid}}
{{Note|1=Esta seção foi escrita para o KDE SC versao 4.4.4. No KDE SC versão 4.5 e superior, o layout e organização dos módulos da Configuração do Sistema mudaram um pouco. No entanto, para além de um pouco de movimento em torno de alguns elementos de diálogo, esta seção deverá ser válida.}}


The place where you start is <menuchoice>System Settings -> Input Actions</menuchoice> (in KDE SC 4.5 it is <menuchoice>System Settings -> Shortcuts and Gestures -> Custom Shortcuts</menuchoice>)
[[Image:Settings-shortcuts-and-gestures.png|300px|thumb|right|Mouse gestures settings.]]
 
 
 
O lugar onde você começa é <menuchoice>Configurações do Sistema -> Ações de entrada</menuchoice> (no KDE SC 4.5 é <menuchoice>Configurações de Sistema -> Atalhos e Gestos -> Atalhos Personalizados</menuchoice>)


===Ativar os gestos do mouse===  
===Ativar os gestos do mouse===  


No canto inferior esquerdo da janela existe um botão de <menuchoice>Configurações</menuchoice>. Certifique-se de que a opção <menuchoice>Gestos</menuchoice> esteja selecionada. Defina o tempo de espera que achar mais conveniente. O botão do mouse pode ser diferente para você, eu escolhi o 3 para usar o botão direito do mouse. Se você deseja que as ações de entrada sejam ativadas automaticamente, selecione a opção "Iniciar o serviço de ações de entrada no login" acima.
No canto inferior esquerdo da janela existe um botão de <menuchoice>Configurações</menuchoice>. Certifique-se de que a opção <menuchoice>Gestos</menuchoice> esteja selecionada. Defina o tempo de espera que achar mais conveniente. O botão do mouse pode ser diferente para você, eu escolhi o 3 para usar o botão direito do mouse. Se você deseja que as ações de entrada sejam ativadas automaticamente, selecione a opção "Iniciar o serviço de ações de entrada no login" acima.
Also to have any gestures working you need to have the individual gestures themself enabled.


===Criar o grupo de ações de gestos do mouse===  
===Criar o grupo de ações de gestos do mouse===  
Line 59: Line 65:
{{Nota|wmctrl pode não suportar seu Gerenciador de Janelas.}}
{{Nota|wmctrl pode não suportar seu Gerenciador de Janelas.}}


{{Input|1=Command/URL: wmctrl -c :SELECT:}}
{{Input|1=Comando/URL: wmctrl -c :SELECT:}}


to close the active window
para fechar a janela ativa


{{Input|1=Command/URL: wmctrl -c :ACTIVE:}}
{{Input|1=Comando/URL: wmctrl -c :ACTIVE:}}


====Translate clipboard content====
====Traduzir o conteúdo da área de transferência====


This command will display a translation of the current clipboard content.
Este comando exibirá uma tradução do conteúdo atual da área de transferência.
*'''Required for this are:'''
*'''É necessário para isto:'''
**xclip
**xclip
**libtranslate
**libtranslate


{{Input|<syntaxhighlight lang="bash">Command/URL: kdialog --title "Translation" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t he -`"</syntaxhighlight>}}
{{Input|<syntaxhighlight lang="bash">Comando/URL: kdialog --title "Tradução" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t pt -`"</syntaxhighlight>}}
Replace 'en' and 'he' with the desired source and destination language, if you are not sure, a full list of language codes is available from [http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php the ISO 639-2] list.
Substitua o 'en' e 'pt' com os idiomas fonte e destino desejados. Se não tiver certeza dos códigos, uma lista completa dos idiomas está disponível na lista [http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php ISO 639-2].


===Examples using D-Bus===
===Exemplos usando D-Bus===


If you chose D-Bus, here are few examples.
Se selecionar o D-Bus, aqui estão alguns exemplos.


Finding out what to fill where, is done with the help of the "Launch D-Bus Browser", using that browser you can find what method you wish to call in what application object. Using D-Bus we need to fill some fields, the field name will be regular and the content ''italic''.
Para descobrir o que inserir aqui, "Lance o Navegador do D-Bus Browser". Com este navegador, você pode encontrar qual método você deve chamar em que objeto do aplicativo. Para usar o D-Bus nós precisaremos preencher alguns campos, o nome do campo estará com uma fonte normal e o seu conteúdo em ''itálico''.


====Runner====
====Runner====


This will display the '''Runner''' dialog.
Isto exibirá a janela do '''Runner'''.
 
Aplicativo remoto: ''org.kde.krunner''


Remote Application: ''org.kde.krunner''
Objeto remoto: ''/App''


Remote Object: ''/App''
Função: ''org.kde.krunner.App.display''


Function: ''org.kde.krunner.App.display''
====Faixa seguinte/anterior/pausa/reproduzir/parar/repetir no Audacious====


====Audacious next/previous/pause/play/stop/repeat track====
Aplicação remota: ''org.mpris.audacious''


Remote Application: ''org.mpris.audacious''
Objeto remoto: ''/Player''


Remote Object: ''/Player''
Função: ''org.freedesktop.MediaPlayer.'''Next''''' (substituir o Next com Prev/Pause/Stop/Play/Repeat)


Function: ''org.freedesktop.MediaPlayer.'''Next''''' (replace Next with Prev/Pause/Stop/Play/Repeat)
====PlayPause faixa no Audacious====


====Audacious PlayPause track====
Se não estiver reproduzindo nada, iniciará uma reprodução. Se estiver tocando, irá parar.


If not playing will play, if playing will pause.
Aplicativo remoto: ''org.mpris.audacious''


Remote Application: ''org.mpris.audacious''
Objeto remoto: ''/org/atheme/audacious''


Remote Object: ''/org/atheme/audacious''
Função: ''org.atheme.audacious.PlayPause''


Function: ''org.atheme.audacious.PlayPause''
====Invocar manualmente o menu de ações de Klipper====


====Klipper manually invoke action menu====
Mostrar as ações.
(Estou usando isto para buscar e traduzir palavras)


display the actions pop-up. (I am using that to search and translate words)
Aplicativo remoto: ''org.kde.klipper''


Remote Application: ''org.kde.klipper''
Objeto remoto: ''/klipper''


Remote Object: ''/klipper''
Função: ''org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu''


Function: ''org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu''
==== See also ====
*[[Special:MyLanguage/Browser Configuration/Mousegestures for all Browsers|Browser Configuration/Mousegestures for all Browsers]] - Premade gestures for file and web browsers


[[Category:Desktop]]
[[Category:Ambiente_de_Trabalho/pt-br]]
[[Category:System]]
[[Category:Sistema/pt-br]]
[[Category:Configuration]]
[[Category:Configuração/pt-br]]

Latest revision as of 05:10, 14 September 2016

Edite a nível de sistema, atalhos de teclado e gestos do mouse

Information

If you know something about these preferences then please help us by adding information. Don't worry about formatting. We will help you ensure that your text is properly formatted.


Atalhos Personalizados

Aqui você edita as configurações para ações de entrada, incluindo gestos do mouse.

Atalhos padrão do teclado

Aqui você pode configurar as teclas de atalhos para um número de ações comum para muitas aplicações. Isso inclui ações como Abrir', Salvar, Fechar, Cortar, Copiar, Colar, Procurar, e muito mais.

Atalhos Globais do Teclado

Atalhos de teclado globais são usados ​​para fazer a interface com as aplicações que não apresentam uma interface. Configurações para tais atalhos são editados aqui.

Gestos do mouse

Note

Esta seção foi escrita para o KDE SC versao 4.4.4. No KDE SC versão 4.5 e superior, o layout e organização dos módulos da Configuração do Sistema mudaram um pouco. No entanto, para além de um pouco de movimento em torno de alguns elementos de diálogo, esta seção deverá ser válida.


Mouse gestures settings.


O lugar onde você começa é Configurações do Sistema -> Ações de entrada (no KDE SC 4.5 é Configurações de Sistema -> Atalhos e Gestos -> Atalhos Personalizados)

Ativar os gestos do mouse

No canto inferior esquerdo da janela existe um botão de Configurações. Certifique-se de que a opção Gestos esteja selecionada. Defina o tempo de espera que achar mais conveniente. O botão do mouse pode ser diferente para você, eu escolhi o 3 para usar o botão direito do mouse. Se você deseja que as ações de entrada sejam ativadas automaticamente, selecione a opção "Iniciar o serviço de ações de entrada no login" acima.

Also to have any gestures working you need to have the individual gestures themself enabled.

Criar o grupo de ações de gestos do mouse

Clique direito no painel esquerdo (na área vazi abaixo da lista de grupos de ações) e selecione Novo grupo, renomeie este grupo para "Gestos do mouse" e selecione a opção referente a este nome.

Criar um novo gesto de mouse

A partir de agora considerarei que o novo grupo se chama "Gestos de mouse". Clique direito em Gestos de mouse e selecione Nova -> Ação de gesto de mouse (aqui existem três opções mas eu não consegui fazer funcionar com o "Enviar entrada de teclado") usando "Comando/URL" ou "Comando D-Bus" você precisará criar um gesto e relacionar uma ação à ele.

Para criar o gesto

Clique em Nova ação e selecione a página Disparar. no fundo da tela existe um botão Editar (clique nele). Na caixa aberte, desenhe seu gesto usando o botão esquerdo do mouse.

Para associar a uma ação

se você selecionou Comando/URL basta inserir o comando/url na página Ação no campo Comando/URL.

Exemplos usando Comando/URL

Fechar janela

Este comando permitirá que você feche a próxima janela que seu mouse clicar.

Nota

wmctrl pode não suportar seu Gerenciador de Janelas.


Comando/URL: wmctrl -c :SELECT:

para fechar a janela ativa

Comando/URL: wmctrl -c :ACTIVE:

Traduzir o conteúdo da área de transferência

Este comando exibirá uma tradução do conteúdo atual da área de transferência.

  • É necessário para isto:
    • xclip
    • libtranslate
Comando/URL: kdialog --title "Tradução" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t pt -`"

Substitua o 'en' e 'pt' com os idiomas fonte e destino desejados. Se não tiver certeza dos códigos, uma lista completa dos idiomas está disponível na lista ISO 639-2.

Exemplos usando D-Bus

Se selecionar o D-Bus, aqui estão alguns exemplos.

Para descobrir o que inserir aqui, "Lance o Navegador do D-Bus Browser". Com este navegador, você pode encontrar qual método você deve chamar em que objeto do aplicativo. Para usar o D-Bus nós precisaremos preencher alguns campos, o nome do campo estará com uma fonte normal e o seu conteúdo em itálico.

Runner

Isto exibirá a janela do Runner.

Aplicativo remoto: org.kde.krunner

Objeto remoto: /App

Função: org.kde.krunner.App.display

Faixa seguinte/anterior/pausa/reproduzir/parar/repetir no Audacious

Aplicação remota: org.mpris.audacious

Objeto remoto: /Player

Função: org.freedesktop.MediaPlayer.Next (substituir o Next com Prev/Pause/Stop/Play/Repeat)

PlayPause faixa no Audacious

Se não estiver reproduzindo nada, iniciará uma reprodução. Se estiver tocando, irá parar.

Aplicativo remoto: org.mpris.audacious

Objeto remoto: /org/atheme/audacious

Função: org.atheme.audacious.PlayPause

Invocar manualmente o menu de ações de Klipper

Mostrar as ações. (Estou usando isto para buscar e traduzir palavras)

Aplicativo remoto: org.kde.klipper

Objeto remoto: /klipper

Função: org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu

See also