Tasks and Tools/ca: Difference between revisions

    From KDE UserBase Wiki
    (Created page with "* Qualsevol persona pot contribuir a UserBase, però es recomana que creu un compte. La pàgina Inici ràpid us indicarà com registrar-se i ac...")
    (Updating to match new version of source page)
    (52 intermediate revisions by 2 users not shown)
    Line 5: Line 5:
    ===Primer de tot===
    ===Primer de tot===


    * Qualsevol persona pot contribuir a UserBase, però es recomana que creu un compte. La pàgina [[Special:myLanguage/Quick_Start|Inici ràpid]] us indicarà com registrar-se i accedir.
    * Per a contribuir a UserBase haureu de registrar un compte. Considereu els avantatges reals a la pàgina [[Special:myLanguage/Quick_Start|Inici ràpid]]. A on també trobareu ajuda per a registrar-se i accedir.
    * Tingueu en compte que la vostra contribució es regirà per les llicències de [[KDE_UserBase:Copyrights|Llicència de Documentació Lliure de GNU i la de Creative Commons]]. Feu clic a les imatges en el plafó de navegació per a llegir els detalls.
     
    * Useu la pàgina de debat per a comunicar-vos amb els altres usuaris o rebre ajuda.
    * Be aware that your contribution will be governed by the [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|twin licenses]] for which icon-links are provided in the side-bar of each page.  Click on the images in the Navigation Panel to read the details.  You are agreeing to your contribution being publicly available and that others can use that information on their own sites.
     
    [[File:Userbase twin licenses.png|center|the twin licenses]]
     
    * Useu la pàgina de debat per a comunicar-vos amb els altres usuaris o rebre ajuda. Normalment algú us contactarà en un dia.


    ===Informació rellevant===
    ===Informació rellevant===


    It should relate to KDE software, directly or indirectly. We define it like this:
    La vostra contribució ha d'estar directa o indirectament relacionada amb el programari KDE. Ho definim així:
    :[[Image:dialog-ok32.png|13px]] For New Users - helping to get started
    :[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Pels nous usuaris: Ajuda per a començar.
    :[[Image:dialog-ok32.png|13px]] For Regular Users - learning about new features and tips
    :[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Pels usuaris asidus: Apendre noves funcions i suggeriments.
    :[[Image:dialog-ok32.png|13px]] For Advanced Users - but use sub-pages for this.
    :[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Pels usuaris experts: Però per això useu les subpàgines.


    :[[Image:edit-delete.png|13px]] Not for Developers - [http://techbase.kde.org Techbase] is the place for that
    :[[Image:edit-delete.png|13px]] No és per a desenvolupadors: [http://techbase.kde.org Techbase] és el lloc adequat.


    == Maneres de contribuir ==
    == Maneres de contribuir ==
    <span id="Update Existing Content"></span>
    === Actualitzar el contingut existent ===
    * [[Special:myLanguage/Update an Image|Actualitzeu una imatge]], substituint una imatge antiquada amb una de nova.
    * [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|Creeu una captura de pantalla]].
    * [[Special:myLanguage/Modify a Page|Modifiqueu el contingut existent]], corregiu l'ortografia, aclariu una descripció, afegiu-hi més detalls.
    <span id="Add New Pages"></span>
    === Afegir pàgines noves ===
    * [[Special:myLanguage/Create a Page|Creeu una pàgina nova]], per ensenyar una aplicació, presentar un nou concepte.
    * [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|Escriviu un manual]]. Us caldrà conèixer força bé una aplicació, i probablement estar en contacte amb l'autor. Nosaltres us podem ajudar.
    <span id="Working with Languages"></span>
    === Treballar amb els idiomes ===


    === Actualitzar el contingut existent ===
    * [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparar una pàgina per a la traducció]] requereix més paciència que habilitat. Si podeu prescindir de curts períodes de temps, sovint, aquesta és una tasca molt útil.
    * [[Special:myLanguage/Translate a Page|Traducció d'una pàgina]]. Per traduir una pàgina wiki necessiteu parlar amb fluïdesa en un idioma, però no cal ser un traductor professional. La traducció dels manuals és per a un equip especial. Aquesta pàgina també apunta a les instruccions per a la traducció en els enllaços a la barra lateral.
    * [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Eines de traducció fora de línia]]. Obtingueu l'essencial per a Gettext i importar.
    * [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|Com convertir els manuals de UserBase Manual a Docbook]] us donarà una idea del procés que es du a terme quan heu finalitzat el vostre manual.
    * [http://kde-apps.org/content/show.php/KDE+WikiSentinel?content=158697 WikiSentinel] és un lector de fonts d'informació especialitzat que recull les pàgines traduïdes que necessiten ser actualitzades. Permet veure una vista prèvia dels canvis a la pàgina seleccionada i l'obre directament al navegador web: llest per a traduir.


    * [[Special:myLanguage/Update an Image|Update an image]], replacing an outdated image with a newer one.
    {{Remember/ca|1=És important ser coherents, sobretot en els manuals, així que aquí hi ha algunes regles generals:<!--}}-->
    * [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|Create a screenshot]]
    * [[Special:myLanguage/Modify a Page|Modify existing content]], fix a spelling, clarify a description, add more details.


    === Afegir noves pàgines ===
    * Aneu amb compte amb els nivells de capçalera: Començarem en el segon nivell (Mediawiki usa el primer nivell pel nom de la pàgina), utilitzant «==».


    * [[Special:myLanguage/Create a Page|Create a new page]], showcase an application, introduce a new concept.
    * Assegureu-vos que us referiu sovint a aquesta pàgina i a [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|Les directrius tipogràfiques]].
    * [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|Write a manual]].  You need to know an application quite well, and probably to be in contact with the author.  We can help you.


    === Treballar amb els idiomes ===
    * Comproveu si totes les cel·les de la taula disposen d'espai després del caràcter de canonada. Aquesta regla s'ajusta al [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table format de wiki tradicional].


    * [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparing a page for translation]] needs more patience than skill.  If you can spare short periods of time, frequently, this is a very helpful task.
    * Feu que el nom de l'aplicació tingui un format compatible (eviteu l'ús de '''Amarok'''s, feu '''Amarok's''').
    * [[Special:myLanguage/Translate a Page|Translate a page]].  You need to be fluent in a language, but not a professional translator to translate a wiki page.  Translating manuals is the skill of a special team.
    * [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Translate with Off-Line Tools]].  Get the essentials for Gettext and Import.
    * [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|How To Convert UserBase Manual to Docbook]] gives you an insight into the process that takes place on your finished manual.


    {{Remember|1=It's important to be consistent, so here are some general rules:
    * Assegureu-vos que ''totes'' les imatges estan en format PNG (podeu usar JPEG, però en aquest cas després és necessari convertir les imatges a PNG). Deseu el treball de conversió abans de de començar [[Image:Smiley.png|16px]].


    * Take care with heading levels - we start at second level (Mediawiki uses top level for page-name), using <nowiki>"=="</nowiki>
    <!--{{-->* Elimineu tots els caràcters no imprimibles dels noms de les imatges.}}
    * Make sure you refer frequently to this page and to [[Typographical_Guidelines|typographical guidelines]]
    * Check if all table cells have space after the pipe character. This rule conforms with [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table traditional wiki formatting].
    * Make application name formatting consistent (avoid using '''Amarok'''s, do use '''Amarok's''').
    * For screenshots and other images, .png format is preferred. [[Special:Upload|The Upload page]] lists the file types that are acceptable. [[Image:Smiley.png|16px]].
    * Remove all non-printable characters from image names.}}


    ==Consells i suggeriments==
    ==Consells i suggeriments==


    Some Preferences that will help -
    {{Attention/ca|1=Si una pàgina està completament desfasada i l'heu de suprimir, si us plau, llisteu-la a les [[Pages_for_Deletion|pàgines per esborrar]], on un administrador s'encarregarà de fer-ho.}}
     
    Algunes preferències que poden ajudar:
     
    * Si no disposeu dels enllaços [edita] contra les seccions, obriu les vostres <menuchoice>Preferències</menuchoice> (en la secció <menuchoice>Eines</menuchoice> de la barra lateral) i després cerqueu <menuchoice>Caixa d'edició</menuchoice> i en <menuchoice>Opcions avançades</menuchoice> establiu <menuchoice>Activa la modificació de seccions mitjançant els enllaços [modifica]</menuchoice>.
    * Mentre esteu en aquesta configuració, habiliteu <menuchoice>Mostra una vista prèvia abans del quadre d'edició</menuchoice> -mentre s'està editant podeu fer una ullada a la pantalla original de referència.
    * La pantalla per omissió mostrarà primer la vista prèvia, amb la caixa d'edició a sota. Si preferiu la caixa d'edició a la part superior es pot canviar aquesta configuració en el mateix lloc.
     


    * If you don't have [edit] links against the sections, open your <menuchoice> My Preferences</menuchoice> (in the <menuchoice>Personal Tools </menuchoice>section of the sidebar) then look for <menuchoice>Editing</menuchoice> and in the <menuchoice>Advanced Options</menuchoice> set <menuchoice>Enable section editing via [edit] links</menuchoice>
    * While you are in those settings, enable <menuchoice>Show preview on first edit</menuchoice> - while you are editing you can glance at the original display for reference
    * The default display is to show the preview first, with the edit box below.  If you prefer the edit box at the top you can change that setting in the same place


    [[Category:Contributing]]
    [[Category:Col·laboració/ca]]

    Revision as of 20:30, 22 June 2018

    Abans de començar

    Primer de tot

    • Per a contribuir a UserBase haureu de registrar un compte. Considereu els avantatges reals a la pàgina Inici ràpid. A on també trobareu ajuda per a registrar-se i accedir.
    • Be aware that your contribution will be governed by the twin licenses for which icon-links are provided in the side-bar of each page. Click on the images in the Navigation Panel to read the details. You are agreeing to your contribution being publicly available and that others can use that information on their own sites.
    the twin licenses
    the twin licenses
    • Useu la pàgina de debat per a comunicar-vos amb els altres usuaris o rebre ajuda. Normalment algú us contactarà en un dia.

    Informació rellevant

    La vostra contribució ha d'estar directa o indirectament relacionada amb el programari KDE. Ho definim així:

    Pels nous usuaris: Ajuda per a començar.
    Pels usuaris asidus: Apendre noves funcions i suggeriments.
    Pels usuaris experts: Però per això useu les subpàgines.
    No és per a desenvolupadors: Techbase és el lloc adequat.

    Maneres de contribuir

    Actualitzar el contingut existent

    Afegir pàgines noves

    • Creeu una pàgina nova, per ensenyar una aplicació, presentar un nou concepte.
    • Escriviu un manual. Us caldrà conèixer força bé una aplicació, i probablement estar en contacte amb l'autor. Nosaltres us podem ajudar.

    Treballar amb els idiomes

    • Preparar una pàgina per a la traducció requereix més paciència que habilitat. Si podeu prescindir de curts períodes de temps, sovint, aquesta és una tasca molt útil.
    • Traducció d'una pàgina. Per traduir una pàgina wiki necessiteu parlar amb fluïdesa en un idioma, però no cal ser un traductor professional. La traducció dels manuals és per a un equip especial. Aquesta pàgina també apunta a les instruccions per a la traducció en els enllaços a la barra lateral.
    • Eines de traducció fora de línia. Obtingueu l'essencial per a Gettext i importar.
    • Com convertir els manuals de UserBase Manual a Docbook us donarà una idea del procés que es du a terme quan heu finalitzat el vostre manual.
    • WikiSentinel és un lector de fonts d'informació especialitzat que recull les pàgines traduïdes que necessiten ser actualitzades. Permet veure una vista prèvia dels canvis a la pàgina seleccionada i l'obre directament al navegador web: llest per a traduir.

    Recordeu!

    És important ser coherents, sobretot en els manuals, així que aquí hi ha algunes regles generals:
    • Aneu amb compte amb els nivells de capçalera: Començarem en el segon nivell (Mediawiki usa el primer nivell pel nom de la pàgina), utilitzant «==».
    • Comproveu si totes les cel·les de la taula disposen d'espai després del caràcter de canonada. Aquesta regla s'ajusta al format de wiki tradicional.
    • Feu que el nom de l'aplicació tingui un format compatible (eviteu l'ús de Amaroks, feu Amarok's).
    • Assegureu-vos que totes les imatges estan en format PNG (podeu usar JPEG, però en aquest cas després és necessari convertir les imatges a PNG). Deseu el treball de conversió abans de de començar .
    • Elimineu tots els caràcters no imprimibles dels noms de les imatges.


    Consells i suggeriments

    Atenció

    Si una pàgina està completament desfasada i l'heu de suprimir, si us plau, llisteu-la a les pàgines per esborrar, on un administrador s'encarregarà de fer-ho.


    Algunes preferències que poden ajudar:

    • Si no disposeu dels enllaços [edita] contra les seccions, obriu les vostres Preferències (en la secció Eines de la barra lateral) i després cerqueu Caixa d'edició i en Opcions avançades establiu Activa la modificació de seccions mitjançant els enllaços [modifica].
    • Mentre esteu en aquesta configuració, habiliteu Mostra una vista prèvia abans del quadre d'edició -mentre s'està editant podeu fer una ullada a la pantalla original de referència.
    • La pantalla per omissió mostrarà primer la vista prèvia, amb la caixa d'edició a sota. Si preferiu la caixa d'edició a la part superior es pot canviar aquesta configuració en el mateix lloc.