Tasks and Tools/ca: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
(Updating to match new version of source page)
(Updating to match new version of source page)
(12 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 7: Line 7:
* Per a contribuir a UserBase haureu de registrar un compte. Considereu els avantatges reals a la pàgina [[Special:myLanguage/Quick_Start|Inici ràpid]]. A on també trobareu ajuda per a registrar-se i accedir.
* Per a contribuir a UserBase haureu de registrar un compte. Considereu els avantatges reals a la pàgina [[Special:myLanguage/Quick_Start|Inici ràpid]]. A on també trobareu ajuda per a registrar-se i accedir.


* Tingueu en compte que la vostra contribució es regirà per les [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|dues llicències]] de les que s'ofereixen icones d'enllaç a la barra lateral de cada pàgina. Feu clic a les imatges en el plafó de navegació per a llegir els detalls.
* Cal tenir en compte que la vostra contribució es regirà per les [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|llicències bessones]] de les que s'ofereixen icones d'enllaç a la barra lateral de cada pàgina. Feu clic a les imatges en el plafó de navegació per a llegir els detalls.
Esteu d'acord amb que la vostra contribució estigui a disposició pública i que altres puguin utilitzar aquesta informació en els seus propis llocs.
Esteu d'acord amb que la vostra contribució estigui a disposició pública i que altres puguin utilitzar aquesta informació en els seus propis llocs web.
[[File:Userbase twin licenses.png|center|Les llicències individuals.]]
 
[[File:Userbase twin licenses.png|center|les llicències bessones]]


* Useu la pàgina de debat per a comunicar-vos amb els altres usuaris o rebre ajuda. Normalment algú us contactarà en un dia.
* Useu la pàgina de debat per a comunicar-vos amb els altres usuaris o rebre ajuda. Normalment algú us contactarà en un dia.
Line 16: Line 17:


La vostra contribució ha d'estar directa o indirectament relacionada amb el programari KDE. Ho definim així:
La vostra contribució ha d'estar directa o indirectament relacionada amb el programari KDE. Ho definim així:
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Pels nous usuaris: Ajuda per a començar.
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Per als nous usuaris: Ajuda per a començar.
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Pels usuaris asidus: Apendre noves funcions i suggeriments.
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Per als usuaris asidus: Apendre noves funcions i suggeriments.
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Pels usuaris experts: Però per això useu les subpàgines.
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Per als usuaris experts: Però per a això useu les subpàgines.


:[[Image:edit-delete.png|13px]] No és per a desenvolupadors: [http://techbase.kde.org Techbase] és el lloc adequat.
:[[Image:edit-delete.png|13px]] No és per a desenvolupadors: [http://techbase.kde.org Techbase] és el lloc adequat.
Line 32: Line 33:
=== Afegir pàgines noves ===
=== Afegir pàgines noves ===


* [[Special:myLanguage/Create a Page|Creeu una pàgina nova]], per ensenyar una aplicació, presentar un nou concepte.
* [[Special:myLanguage/Create a Page|Creeu una pàgina nova]], per a ensenyar una aplicació, presentar un concepte nou.
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|Escriviu un manual]]. Us caldrà conèixer força bé una aplicació, i probablement estar en contacte amb l'autor. Nosaltres us podem ajudar.
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|Escriviu un manual]]. Us caldrà conèixer força bé una aplicació, i probablement estar en contacte amb l'autor. Nosaltres us podem ajudar.
<span id="Working with Languages"></span>
<span id="Working with Languages"></span>
Line 38: Line 39:


* [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparar una pàgina per a la traducció]] requereix més paciència que habilitat. Si podeu prescindir de curts períodes de temps, sovint, aquesta és una tasca molt útil.
* [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparar una pàgina per a la traducció]] requereix més paciència que habilitat. Si podeu prescindir de curts períodes de temps, sovint, aquesta és una tasca molt útil.
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|Traducció d'una pàgina]]. Per traduir una pàgina wiki necessiteu parlar amb fluïdesa en un idioma, però no cal ser un traductor professional. La traducció dels manuals és per a un equip especial. Aquesta pàgina també apunta a les instruccions per a la traducció en els enllaços a la barra lateral.
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|Traducció d'una pàgina]]. Per a traduir una pàgina wiki necessiteu parlar amb fluïdesa en un idioma, però no cal ser un traductor professional. La traducció dels manuals és per a un equip especial. Aquesta pàgina també apunta a les instruccions per a la traducció en els enllaços a la barra lateral.
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Eines de traducció fora de línia]]. Obtingueu l'essencial per a Gettext i importar.
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Eines de traducció fora de línia]]. Obteniu l'essencial per a Gettext i importar.
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|Com convertir els manuals de UserBase Manual a Docbook]] us donarà una idea del procés que es du a terme quan heu finalitzat el vostre manual.
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|Com convertir els manuals de UserBase Manual a Docbook]] us donarà una idea del procés que es du a terme quan heu finalitzat el vostre manual.
* [http://kde-apps.org/content/show.php/KDE+WikiSentinel?content=158697 WikiSentinel] és un lector de fonts d'informació especialitzat que recull les pàgines traduïdes que necessiten ser actualitzades. Permet veure una vista prèvia dels canvis a la pàgina seleccionada i l'obre directament al navegador web: llest per a traduir.
* [https://kde-apps.org/content/show.php/KDE+WikiSentinel?content=158697 WikiSentinel] és un lector de fonts d'informació especialitzat que recull les pàgines traduïdes que necessiten ser actualitzades. Permet veure una vista prèvia dels canvis a la pàgina seleccionada i l'obre directament al navegador web: llest per a traduir.


{{Remember/ca|1=És important ser coherents, sobretot en els manuals, així que aquí hi ha algunes regles generals:<!--}}-->
{{Remember/ca|1=És important ser coherents, sobretot en els manuals, així que aquí hi ha algunes regles generals:<!--}}-->


* Aneu amb compte amb els nivells de capçalera: Començarem en el segon nivell (Mediawiki usa el primer nivell pel nom de la pàgina), utilitzant «==».
* Aneu amb compte amb els nivells de capçalera: Començarem en el segon nivell (Mediawiki usa el primer nivell per al nom de la pàgina), utilitzant <nowiki>==</nowiki>.


* Assegureu-vos que us referiu sovint a aquesta pàgina i a [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|Les directrius tipogràfiques]].
* Assegureu-vos que us referiu sovint a aquesta pàgina i a [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|Les directrius tipogràfiques]].
Line 59: Line 60:
==Consells i suggeriments==
==Consells i suggeriments==


<div class="mw-translate-fuzzy">
{{Attention/ca|1=Si una pàgina està completament desfasada i l'heu de suprimir, si us plau, llisteu-la a les [[Pages_for_Deletion|pàgines per esborrar]], on un administrador s'encarregarà de fer-ho.}}
{{Attention/ca|1=Si una pàgina està completament desfasada i l'heu de suprimir, si us plau, llisteu-la a les [[Pages_for_Deletion|pàgines per esborrar]], on un administrador s'encarregarà de fer-ho.}}
</div>


Algunes preferències que poden ajudar:
Algunes preferències que poden ajudar:


* Si no disposeu dels enllaços [edita] contra les seccions, obriu les vostres <menuchoice>Preferències</menuchoice> (en la secció <menuchoice>Eines</menuchoice> de la barra lateral) i després cerqueu <menuchoice>Caixa d'edició</menuchoice> i en <menuchoice>Opcions avançades</menuchoice> establiu <menuchoice>Activa la modificació de seccions mitjançant els enllaços [modifica]</menuchoice>.
<div class="mw-translate-fuzzy">
* Mentre esteu en aquesta configuració, habiliteu <menuchoice>Mostra una vista prèvia abans del quadre d'edició</menuchoice> -mentre s'està editant podeu fer una ullada a la pantalla original de referència.
* A la part superior de la pàgina trobareu el menú <menuchoice>Preferències</menuchoice>. A la secció <menuchoice>Edició</menuchoice>, és possible que vulgueu habilitar <menuchoice>Mostra la vista prèvia a la primera edició</menuchoice>. Mentre editeu, podreu fer una ullada a la pantalla original com a referència.
* La pantalla per omissió mostrarà primer la vista prèvia, amb la caixa d'edició a sota. Si preferiu la caixa d'edició a la part superior es pot canviar aquesta configuració en el mateix lloc.
* La pantalla predeterminada és mostrar primer la vista prèvia, amb el quadre d’edició que apareix a continuació. Si preferiu el quadre d'edició a la part superior, podeu canviar aquesta configuració al mateix lloc.
</div>






[[Category:Col·laboració/ca]]
[[Category:Col·laboració/ca]]

Revision as of 11:06, 17 January 2021

Abans de començar

Primer de tot

  • Per a contribuir a UserBase haureu de registrar un compte. Considereu els avantatges reals a la pàgina Inici ràpid. A on també trobareu ajuda per a registrar-se i accedir.
  • Cal tenir en compte que la vostra contribució es regirà per les llicències bessones de les que s'ofereixen icones d'enllaç a la barra lateral de cada pàgina. Feu clic a les imatges en el plafó de navegació per a llegir els detalls.

Esteu d'acord amb que la vostra contribució estigui a disposició pública i que altres puguin utilitzar aquesta informació en els seus propis llocs web.

les llicències bessones
les llicències bessones
  • Useu la pàgina de debat per a comunicar-vos amb els altres usuaris o rebre ajuda. Normalment algú us contactarà en un dia.

Informació rellevant

La vostra contribució ha d'estar directa o indirectament relacionada amb el programari KDE. Ho definim així:

Per als nous usuaris: Ajuda per a començar.
Per als usuaris asidus: Apendre noves funcions i suggeriments.
Per als usuaris experts: Però per a això useu les subpàgines.
No és per a desenvolupadors: Techbase és el lloc adequat.

Maneres de contribuir

Actualitzar el contingut existent

Afegir pàgines noves

  • Creeu una pàgina nova, per a ensenyar una aplicació, presentar un concepte nou.
  • Escriviu un manual. Us caldrà conèixer força bé una aplicació, i probablement estar en contacte amb l'autor. Nosaltres us podem ajudar.

Treballar amb els idiomes

  • Preparar una pàgina per a la traducció requereix més paciència que habilitat. Si podeu prescindir de curts períodes de temps, sovint, aquesta és una tasca molt útil.
  • Traducció d'una pàgina. Per a traduir una pàgina wiki necessiteu parlar amb fluïdesa en un idioma, però no cal ser un traductor professional. La traducció dels manuals és per a un equip especial. Aquesta pàgina també apunta a les instruccions per a la traducció en els enllaços a la barra lateral.
  • Eines de traducció fora de línia. Obteniu l'essencial per a Gettext i importar.
  • Com convertir els manuals de UserBase Manual a Docbook us donarà una idea del procés que es du a terme quan heu finalitzat el vostre manual.
  • WikiSentinel és un lector de fonts d'informació especialitzat que recull les pàgines traduïdes que necessiten ser actualitzades. Permet veure una vista prèvia dels canvis a la pàgina seleccionada i l'obre directament al navegador web: llest per a traduir.

Recordeu!

És important ser coherents, sobretot en els manuals, així que aquí hi ha algunes regles generals:
  • Aneu amb compte amb els nivells de capçalera: Començarem en el segon nivell (Mediawiki usa el primer nivell per al nom de la pàgina), utilitzant ==.
  • Comproveu si totes les cel·les de la taula disposen d'espai després del caràcter de canonada. Aquesta regla s'ajusta al format de wiki tradicional.
  • Feu que el nom de l'aplicació tingui un format compatible (eviteu l'ús de Amaroks, feu Amarok's).
  • Assegureu-vos que totes les imatges estan en format PNG (podeu usar JPEG, però en aquest cas després és necessari convertir les imatges a PNG). Deseu el treball de conversió abans de de començar .
  • Elimineu tots els caràcters no imprimibles dels noms de les imatges.


Consells i suggeriments

Atenció

Si una pàgina està completament desfasada i l'heu de suprimir, si us plau, llisteu-la a les pàgines per esborrar, on un administrador s'encarregarà de fer-ho.


Algunes preferències que poden ajudar:

  • A la part superior de la pàgina trobareu el menú Preferències. A la secció Edició, és possible que vulgueu habilitar Mostra la vista prèvia a la primera edició. Mentre editeu, podreu fer una ullada a la pantalla original com a referència.
  • La pantalla predeterminada és mostrar primer la vista prèvia, amb el quadre d’edició que apareix a continuació. Si preferiu el quadre d'edició a la part superior, podeu canviar aquesta configuració al mateix lloc.