Tasks and Tools/fr: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
(Created page with "* Pour contribuer à UserBase vous devez créer un compte. Voir les avantages que cela vous procure sur la page Pour commencer. Vous y trouver...")
No edit summary
(52 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 7: Line 7:
* Pour contribuer à UserBase vous devez créer un compte.  Voir les avantages que cela vous procure sur la page [[Special:myLanguage/Quick_Start|Pour commencer]]. Vous y trouverez également de l'aide pour vous enregistrer et vous connecter.
* Pour contribuer à UserBase vous devez créer un compte.  Voir les avantages que cela vous procure sur la page [[Special:myLanguage/Quick_Start|Pour commencer]]. Vous y trouverez également de l'aide pour vous enregistrer et vous connecter.


* Be aware that your contribution will be governed by the [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|twin licenses]] for which icon-links are provided in the side-bar of each page.  Click on the images in the Navigation Panel to read the detailsYou are agreeing to your contribution being publicly available and that others can use that information on their own sites.
* Soyez conscient que votre contribution sera régie par les [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|licences jumelles]] pour lesquelles des liens-icônes sont fournis dans la barre latérale de chaque page.  Cliquez sur les images dans le panneau de navigation pour lire les détailsVous acceptez que votre contribution soit accessible au public et que d'autres puissent utiliser ces informations sur leurs propres sites.
[[File:Userbase twin licenses.png|center|les licences jumelles]]


* Use the Talk page to communicate with other contributors or get help. Normally someone will get back to you within a day.
* Utilisez la page de discussion pour communiquer avec d'autres contributeurs ou vous faire aider. Normalement quelqu'un vous répondra dans les 24h.


===Relevance===
=== Pertinence ===


It should relate to KDE software, directly or indirectly. We define it like this:
Cela doit se rapporter au logiciel KDE, directement ou indirectement. Nous définissons cela comme ceci :
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] For New Users - helping to get started
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Pour les nouveaux utilisateurs - aider à commencer
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] For Regular Users - learning about new features and tips
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Pour les utilisateurs réguliers - apprendre de nouvelles fonctionnalités et des astuces
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] For Advanced Users - but use sub-pages for this.
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Pour les utilisateurs avancés - mais utiliser les sous-pages pour cela.


:[[Image:edit-delete.png|13px]] Not for Developers - [http://techbase.kde.org Techbase] is the place for that
:[[Image:edit-delete.png|13px]] Pas pour les développeurs - [http://techbase.kde.org Techbase] est l'endroit pour cela


== Ways to Contribute ==
== Comment contribuer ==
<span id="Update Existing Content"></span>
=== Actualiser le contenu existant ===


=== Update Existing Content ===
* [[Special:myLanguage/Update an Image|Mettre à jour une image]], remplacer une image désuète par une nouvelle.
* [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|Faire une capture d'écran]]
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|Modifier du contenu existant]], corriger l'orthographe, clarifier une description, ajouter plus de détails.
<span id="Add New Pages"></span>
=== Ajouter de nouvelles pages ===


* [[Special:myLanguage/Update an Image|Update an image]], replacing an outdated image with a newer one.
* [[Special:myLanguage/Create a Page|Créer une nouvelle page]], faire connaître une application, introduire un nouveau concept.
* [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|Create a screenshot]]
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|Écrire un manuel]].  Vous devez bien connaître une application, et probablement être en contact avec l'auteur. Nous pouvons vous aider.
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|Modify existing content]], fix a spelling, clarify a description, add more details.
<span id="Working with Languages"></span>
=== Travailler avec les langues ===


=== Add New Pages ===
* [[Special:myLanguage/Edit Markup|Préparer une page pour la traduction]] nécessite plus de patience que de compétence.  Si vous pouvez utiliser de courtes périodes de temps fréquemment, c'est une tâche très utile.
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|Traduire une page]].  Vous devez parler couramment une langue, mais pas être un traducteur professionnel pour pouvoir traduire une page du wiki. Traduire des manuels est le travail d'une équipe spéciale. Cette page vous dirige également vers les instructions pour traduire la barre latérale.
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Traduire avec des outils hors ligne]].  Comprenez l'essentiel de Gettext et de Import.
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|Comment convertir un manuel UserBase vers Docbook]] vous donne un aperçu du processus se déroulant pour la finalisation de votre manuel.
* [http://kde-apps.org/content/show.php/KDE+WikiSentinel?content=158697 WikiSentinel] est un lecteur de flux spécial qui collecte les pages traduites devant être mises à jour. Il vous permet de voir un aperçu des changements dans la page sélectionnée et de l’ouvrir directement dans le navigateur, prête à être traduite.


* [[Special:myLanguage/Create a Page|Create a new page]], showcase an application, introduce a new concept.
{{Remember|1=Il est important d'être cohérent, surtout pour les manuels, alors voici quelques règles générales :<!--}}-->
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|Write a manual]].  You need to know an application quite well, and probably to be in contact with the author.  We can help you.


=== Working with Languages ===
* Attention aux niveaux de titre - On commence au second niveau (Mediawiki utilise le plus haut niveau pour les pages-noms), avec <nowiki>==</nowiki>


* [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparing a page for translation]] needs more patience than skill.  If you can spare short periods of time, frequently, this is a very helpful task.
* Assurez-vous de vous rapporter fréquemment à cette page et aux [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|Directives typographiques]]
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|Translate a page]].  You need to be fluent in a language, but not a professional translator to translate a wiki page.  Translating manuals is the skill of a special team.
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Translate with Off-Line Tools]].  Get the essentials for Gettext and Import.
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|How To Convert UserBase Manual to Docbook]] gives you an insight into the process that takes place on your finished manual.


{{Remember|1=It's important to be consistent, particularly in Manuals, so here are some general rules:<!--}}-->
* Vérifiez que toutes les cellules des tables ont un espace après le caractère pipe. Cette règle est conforme au [http://fr.wikipedia.org/wiki/Aide:Les_tableaux_pour_les_novices formatage traditionnel wiki].


* Take care with heading levels - we start at second level (Mediawiki uses top level for page-name), using <nowiki>==</nowiki>
* Faites un formatage pour avoir des noms d'application cohérents (évitez d'utiliser d''''Amarok''', utilisez '''d'Amarok''').


* Make sure you refer frequently to this page, to [[Special:myLanguage/Tasks_and_Tools|Tasks and Tools]] and to [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|Typographical Guidelines]]
* Assurez-vous que ''toutes'' les images soient au format PNG (vous pouvez aussi utiliser le format JPEG, mais dans ce cas, vous devrez convertir vos images au format PNG plus tard). Gagnez du temps en les convertissant avant de commencer [[Image: Smiley.png|16px]].


* Check if all table cells have space after the pipe character. This rule conforms with [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table traditional wiki formatting].
<!--{{-->* Supprimez tous les caractères non-imprimables des noms d'image.}}


* Make application name formatting consistent (avoid using '''Amarok'''s, do use '''Amarok's''').
==Trucs et Astuces==


* Ensure that ''all'' images are in PNG format (you can use JPEG as well, but in this case you should convert your images to PNG later).  Save work by converting them before you start [[Image:Smiley.png|16px]].
{{Attention/fr|1=Si une page est complètement remplacée et devrait être supprimée, veuillez la lister dans [[Pages_for_Deletion|Pages à Supprimer Deletion]] où un administrateur s’en occupera.}}


<!--{{-->* Remove all non-printable characters from image names.}}
Quelques préférences qui peuvent aider -


==Hints and Tips==
* Si vous n'avez pas de liens [Modifier] au niveau des sections, ouvrez vos <menuchoice>Préférences</menuchoice> (dans la section <menuchoice>Outils personnels</menuchoice> de la barre latérale) puis cherchez <menuchoice>Fenêtre de modification</menuchoice> et dans les <menuchoice>Options avancées</menuchoice> cochez <menuchoice>Activer les modifications de sections grâce aux liens « [modifier] »</menuchoice>
* Tant que vous êtes dans ces réglages, cochez <menuchoice>Afficher la prévisualisation lors de la première modification</menuchoice> - pendant que vous modifiez vous pouvez regarder l'écran d'origine pour référence
* L'affichage par défaut est de montrer d'abord l'aperçu, avec la boîte d'édition en dessous.  Si vous la préférez au dessus, vous pouvez changer cela au même endroit


Some Preferences that will help -


* If you don't have [edit] links against the sections, open your <menuchoice> My Preferences</menuchoice> (in the <menuchoice>Personal Tools </menuchoice>section of the sidebar) then look for <menuchoice>Editing</menuchoice> and in the <menuchoice>Advanced Options</menuchoice> set <menuchoice>Enable section editing via [edit] links</menuchoice>
* While you are in those settings, enable <menuchoice>Show preview on first edit</menuchoice> - while you are editing you can glance at the original display for reference
* The default display is to show the preview first, with the edit box below.  If you prefer the edit box at the top you can change that setting in the same place


[[Category:Contributing]]
[[Category:Contribuer/fr]]

Revision as of 11:35, 28 February 2018

Avant de commencer

Commençons par le commencement

  • Pour contribuer à UserBase vous devez créer un compte. Voir les avantages que cela vous procure sur la page Pour commencer. Vous y trouverez également de l'aide pour vous enregistrer et vous connecter.
  • Soyez conscient que votre contribution sera régie par les licences jumelles pour lesquelles des liens-icônes sont fournis dans la barre latérale de chaque page. Cliquez sur les images dans le panneau de navigation pour lire les détails. Vous acceptez que votre contribution soit accessible au public et que d'autres puissent utiliser ces informations sur leurs propres sites.
les licences jumelles
les licences jumelles
  • Utilisez la page de discussion pour communiquer avec d'autres contributeurs ou vous faire aider. Normalement quelqu'un vous répondra dans les 24h.

Pertinence

Cela doit se rapporter au logiciel KDE, directement ou indirectement. Nous définissons cela comme ceci :

Pour les nouveaux utilisateurs - aider à commencer
Pour les utilisateurs réguliers - apprendre de nouvelles fonctionnalités et des astuces
Pour les utilisateurs avancés - mais utiliser les sous-pages pour cela.
Pas pour les développeurs - Techbase est l'endroit pour cela

Comment contribuer

Actualiser le contenu existant

Ajouter de nouvelles pages

  • Créer une nouvelle page, faire connaître une application, introduire un nouveau concept.
  • Écrire un manuel. Vous devez bien connaître une application, et probablement être en contact avec l'auteur. Nous pouvons vous aider.

Travailler avec les langues

  • Préparer une page pour la traduction nécessite plus de patience que de compétence. Si vous pouvez utiliser de courtes périodes de temps fréquemment, c'est une tâche très utile.
  • Traduire une page. Vous devez parler couramment une langue, mais pas être un traducteur professionnel pour pouvoir traduire une page du wiki. Traduire des manuels est le travail d'une équipe spéciale. Cette page vous dirige également vers les instructions pour traduire la barre latérale.
  • Traduire avec des outils hors ligne. Comprenez l'essentiel de Gettext et de Import.
  • Comment convertir un manuel UserBase vers Docbook vous donne un aperçu du processus se déroulant pour la finalisation de votre manuel.
  • WikiSentinel est un lecteur de flux spécial qui collecte les pages traduites devant être mises à jour. Il vous permet de voir un aperçu des changements dans la page sélectionnée et de l’ouvrir directement dans le navigateur, prête à être traduite.

Remember

Il est important d'être cohérent, surtout pour les manuels, alors voici quelques règles générales :
  • Attention aux niveaux de titre - On commence au second niveau (Mediawiki utilise le plus haut niveau pour les pages-noms), avec ==
  • Vérifiez que toutes les cellules des tables ont un espace après le caractère pipe. Cette règle est conforme au formatage traditionnel wiki.
  • Faites un formatage pour avoir des noms d'application cohérents (évitez d'utiliser d'Amarok, utilisez d'Amarok).
  • Assurez-vous que toutes les images soient au format PNG (vous pouvez aussi utiliser le format JPEG, mais dans ce cas, vous devrez convertir vos images au format PNG plus tard). Gagnez du temps en les convertissant avant de commencer .
  • Supprimez tous les caractères non-imprimables des noms d'image.


Trucs et Astuces

Attention

Si une page est complètement remplacée et devrait être supprimée, veuillez la lister dans Pages à Supprimer Deletion où un administrateur s’en occupera.


Quelques préférences qui peuvent aider -

  • Si vous n'avez pas de liens [Modifier] au niveau des sections, ouvrez vos Préférences (dans la section Outils personnels de la barre latérale) puis cherchez Fenêtre de modification et dans les Options avancées cochez Activer les modifications de sections grâce aux liens « [modifier] »
  • Tant que vous êtes dans ces réglages, cochez Afficher la prévisualisation lors de la première modification - pendant que vous modifiez vous pouvez regarder l'écran d'origine pour référence
  • L'affichage par défaut est de montrer d'abord l'aperçu, avec la boîte d'édition en dessous. Si vous la préférez au dessus, vous pouvez changer cela au même endroit