Tasks and Tools/it: Difference between revisions

    From KDE UserBase Wiki
    (Updating to match new version of source page)
    (Updating to match new version of source page)
    (31 intermediate revisions by 2 users not shown)
    Line 5: Line 5:
    ===Prima di tutto===
    ===Prima di tutto===


    <span class="mw-translate-fuzzy">
    * Per contribuire a UserBase devi creare un account. Leggi quali vantaggi ti offre nella pagina [[Special:myLanguage/Quick_Start|Avvio rapido]]. Qui troverai anche aiuto su come registrarti e connetterti.
    * Chiunque può contribuire a UserBase, ma è consigliabile creare un account. La pagina [[Special:myLanguage/Quick_Start|Avvio rapido]] ti spiega come registrarti e connetterti.
     
    * Sii consapevole che che il tuo contributo verrà gestito secondo le licenze [[KDE_UserBase:Copyrights|Gnu Free Document Licence e Creative Commons]]. Fai clic sulle immagini nel pannello di navigazione per leggere i dettagli.
    * Sii consapevole che il tuo contributo verrà gestito con [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|due licenze]]. In ogni pagina sono presenti icone/collegamenti nella barra laterale. Fai clic sulle immagini nel pannello di navigazione per leggere i dettagli. Stai accettando che il tuo contributo sia disponibile pubblicamente e che altri possano utilizzare le informazioni nei propri siti.
    * Utilizza la pagina Discussione per comunicare con gli altri contributori o per chiedere aiuto.
    [[File:Userbase twin licenses.png|center|le licenze gemelle]]
    </span>
     
    * Utilizza la pagina Discussione per comunicare con gli altri collaboratori o per chiedere aiuto. Normalmente qualcuno ti risponderà entro un giorno.


    ===Pertinenza===
    ===Pertinenza===
    Line 21: Line 22:


    == Come contribuire ==
    == Come contribuire ==
     
    <span id="Update Existing Content"></span>
    === Aggiornando il contenuto esistente ===
    === Aggiornando il contenuto esistente ===


    Line 27: Line 28:
    * [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|Creare una schermata]]
    * [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|Creare una schermata]]
    * [[Special:myLanguage/Modify a Page|Modificare il contenuto esistente]], correggere l'ortografia, chiarire una descrizione, aggiungere ulteriori dettagli.
    * [[Special:myLanguage/Modify a Page|Modificare il contenuto esistente]], correggere l'ortografia, chiarire una descrizione, aggiungere ulteriori dettagli.
     
    <span id="Add New Pages"></span>
    === Aggiungere nuove pagine ===
    === Aggiungere nuove pagine ===


    * [[Special:myLanguage/Create a Page|Creare una nuova pagina]], mostrare una panoramica di un'applicazione, introdurre un nuovo concetto.
    * [[Special:myLanguage/Create a Page|Creare una nuova pagina]], mostrare una panoramica di un'applicazione, introdurre un nuovo concetto.
    * [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|Scrivere un manuale]]. Devi conoscere un'applicazione abbastanza bene e probabilmente essere in contatto con l'autore. Ti possiamo aiutare.
    * [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|Scrivere un manuale]]. Devi conoscere un'applicazione abbastanza bene e probabilmente essere in contatto con l'autore. Ti possiamo aiutare.
    <span id="Working with Languages"></span>
    === Lavorare con le lingue ===


    === Lavorare con le lingue ===
    * [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparing a page for translation]] needs more patience than skill.  If you can spare short periods of time, frequently, this is a very helpful task.
    * [[Special:myLanguage/Translate a Page|Translate a page]].  You need to be fluent in a language, but not a professional translator to translate a wiki page.  Translating manuals is the skill of a special team.  That page also points you to instructions for translating sidebar links.
    * [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Translate with Off-Line Tools]].  Get the essentials for Gettext and Import.
    * [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|How To Convert UserBase Manual to Docbook]] gives you an insight into the process that takes place on your finished manual.
    * [http://kde-apps.org/content/show.php/KDE+WikiSentinel?content=158697 WikiSentinel] is a specialized feed reader that collects the translated pages that need to be updated. It allows you to see a preview of the changes in the selected page and open it directly in the web browser: ready to translate.


    * [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparare una pagina per la traduzione]] richiede più pazienza che competenza. Se puoi investire brevi periodi di tempo, frequentemente, è un'attività molto utile.
    {{Remember/it|1=È importante essere coerenti, particolarmente nei manuali, ecco dunque alcune regole generali:<!--}}-->
    * [[Special:myLanguage/Translate a Page|Tradurre una pagina]]. Devi conoscere bene una lingua, ma non è necessario essere un traduttore professionale per tradurre una pagina del wiki. La traduzione dei manuali è per un gruppo speciale.
    * [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Tradurre con gli strumenti non in linea]]. L'essenziale per Gettext e l'importazione.
    * [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|Come convertire un manuale UserBase in Docbook]] ti dà un'idea del processo attuato sul tuo manuale completato.


    <span class="mw-translate-fuzzy">
    * Fai attenzione ai livelli dei titoli delle sezioni: iniziamo con il secondo livello (Mediawiki usa il primo livello per il nome della pagina) utilizzando <nowiki>==</nowiki>.
    {{Remember/it|1=È importante essere coerenti, ecco dunque alcune regole generali:<!--}}-->
    </span>


    <!--{{-->* Fai attenzione ai livelli dei titoli delle sezioni: iniziamo con il secondo livello (Mediawiki usa il primo livello per il nome della pagina) utilizzando <nowiki>"=="</nowiki>.
    * Assicurati di fare riferimento spesso a questa pagina e a [[Typographical_Guidelines|Linee guida tipografiche]].
    * Assicurati di fare riferimento spesso a questa pagina e a [[Typographical_Guidelines|Linee guida tipografiche]].
    * Controlla che tutte le celle delle tabelle abbiano uno spazio dopo il carattere pipe. Questa regola è conforme alla [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table tradizionale formattazione dei wiki].
    * Controlla che tutte le celle delle tabelle abbiano uno spazio dopo il carattere pipe. Questa regola è conforme alla [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table tradizionale formattazione dei wiki].
    * Fai in modo che la formattazione dei nomi delle applicazioni sia coerente (evita di usare '''Amarok'''s, utilizza '''Amarok's''').
    * Fai in modo che la formattazione dei nomi delle applicazioni sia coerente (evita di usare '''Amarok'''s, utilizza '''Amarok's''').
    * Per schermate ed altre immagini, il formato .png è da preferire. La pagina [[Special:Upload|Carica un file]] elenca i tipi di file accettabili. [[Image:Smiley.png|16px]].
     
    * Rimuovi tutti i caratteri non stampabili dai nomi delle immagini.}}
    * Assicurati che ''tutte'' le immagini siano in formato PNG (puoi utilizzare anche il JPEG, ma in questo caso dovresti convertire poi le immagini in PNG). Risparmia tempo convertendole prima di iniziare [[Image:Smiley.png|16px]].
     
    <!--{{-->* Rimuovi tutti i caratteri non stampabili dai nomi delle immagini.}}


    ==Consigli e suggerimenti==
    ==Consigli e suggerimenti==
    {{Attention|1=Se una pagina è obsoleta e dovrebbe essere rimossa, aggiungila in [[Pages_for_Deletion|Pagine da eliminare]] e un amministratore se ne occuperà.}}


    Alcune impostazioni che possono aiutare:
    Alcune impostazioni che possono aiutare:
    Line 58: Line 65:
    * Sempre tra queste impostazioni attiva <menuchoice>Mostra l'anteprima per la prima modifica</menuchoice>: mentre stai facendo una modifica puoi dare un'occhiata all'originale come riferimento.
    * Sempre tra queste impostazioni attiva <menuchoice>Mostra l'anteprima per la prima modifica</menuchoice>: mentre stai facendo una modifica puoi dare un'occhiata all'originale come riferimento.
    * La visualizzazione predefinita prevede l'anteprima sopra la casella di modifica. Se preferisci che la casella di modifica sia sopra, puoi modificare questa impostazione sempre nella stessa sezione delle preferenze.
    * La visualizzazione predefinita prevede l'anteprima sopra la casella di modifica. Se preferisci che la casella di modifica sia sopra, puoi modificare questa impostazione sempre nella stessa sezione delle preferenze.


    [[Category:Contribuire/it]]
    [[Category:Contribuire/it]]

    Revision as of 08:40, 10 February 2018

    Prima di iniziare

    Prima di tutto

    • Per contribuire a UserBase devi creare un account. Leggi quali vantaggi ti offre nella pagina Avvio rapido. Qui troverai anche aiuto su come registrarti e connetterti.
    • Sii consapevole che il tuo contributo verrà gestito con due licenze. In ogni pagina sono presenti icone/collegamenti nella barra laterale. Fai clic sulle immagini nel pannello di navigazione per leggere i dettagli. Stai accettando che il tuo contributo sia disponibile pubblicamente e che altri possano utilizzare le informazioni nei propri siti.
    le licenze gemelle
    le licenze gemelle
    • Utilizza la pagina Discussione per comunicare con gli altri collaboratori o per chiedere aiuto. Normalmente qualcuno ti risponderà entro un giorno.

    Pertinenza

    Il tuo contributo dovrebbe riguardare il software KDE, direttamente o indirettamente. Pensato quindi:

    per i nuovi utenti, come aiuto per iniziare;
    per gli utenti comuni, per imparare nuove funzioni e per suggerimenti;
    per gli utenti esperti, ma utilizzando sottopagine.
    Non per gli sviluppatori: Techbase è il sito a loro dedicato.

    Come contribuire

    Aggiornando il contenuto esistente

    Aggiungere nuove pagine

    • Creare una nuova pagina, mostrare una panoramica di un'applicazione, introdurre un nuovo concetto.
    • Scrivere un manuale. Devi conoscere un'applicazione abbastanza bene e probabilmente essere in contatto con l'autore. Ti possiamo aiutare.

    Lavorare con le lingue

    • Preparing a page for translation needs more patience than skill. If you can spare short periods of time, frequently, this is a very helpful task.
    • Translate a page. You need to be fluent in a language, but not a professional translator to translate a wiki page. Translating manuals is the skill of a special team. That page also points you to instructions for translating sidebar links.
    • Translate with Off-Line Tools. Get the essentials for Gettext and Import.
    • How To Convert UserBase Manual to Docbook gives you an insight into the process that takes place on your finished manual.
    • WikiSentinel is a specialized feed reader that collects the translated pages that need to be updated. It allows you to see a preview of the changes in the selected page and open it directly in the web browser: ready to translate.

    Ricorda

    È importante essere coerenti, particolarmente nei manuali, ecco dunque alcune regole generali:
    • Fai attenzione ai livelli dei titoli delle sezioni: iniziamo con il secondo livello (Mediawiki usa il primo livello per il nome della pagina) utilizzando ==.
    • Fai in modo che la formattazione dei nomi delle applicazioni sia coerente (evita di usare Amaroks, utilizza Amarok's).
    • Assicurati che tutte le immagini siano in formato PNG (puoi utilizzare anche il JPEG, ma in questo caso dovresti convertire poi le immagini in PNG). Risparmia tempo convertendole prima di iniziare .
    • Rimuovi tutti i caratteri non stampabili dai nomi delle immagini.


    Consigli e suggerimenti

    Attention

    Se una pagina è obsoleta e dovrebbe essere rimossa, aggiungila in Pagine da eliminare e un amministratore se ne occuperà.


    Alcune impostazioni che possono aiutare:

    • Se non hai i collegamenti [modifica] di fianco alle sezioni, apri le tue preferenze (nella sezione Strumenti personali della barra laterale) e cerca Casella di modifica e in Opzioni avanzate imposta Modifica delle sezioni tramite il collegamento [modifica].
    • Sempre tra queste impostazioni attiva Mostra l'anteprima per la prima modifica: mentre stai facendo una modifica puoi dare un'occhiata all'originale come riferimento.
    • La visualizzazione predefinita prevede l'anteprima sopra la casella di modifica. Se preferisci che la casella di modifica sia sopra, puoi modificare questa impostazione sempre nella stessa sezione delle preferenze.