Tasks and Tools/zh-cn: Difference between revisions

    From KDE UserBase Wiki
    No edit summary
    (Updating to match new version of source page)
    (37 intermediate revisions by 5 users not shown)
    Line 5: Line 5:
    ===第一点===
    ===第一点===


    * 任何人都可以作出贡献,不需要注册帐户。但我们建议创建一个帐户,因为帐号注册提供了实际优势。请访问[[Special:myLanguage/Quick_Start|快速开始]]页面,那里提供了注册和登录的帮助信息。
    您要想作出贡献,须要注册帐户。[[Special:myLanguage/Quick_Start|快速开始]]页面列举了注册的好处,那里还有注册和登录的帮助信息。
    * 请注意,您的贡献将被授权为 [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|Gnu Free Document Licence and Creative Commons]]!点击导航面板上的图片可以阅读详细信息。您需要同意公开贡献并允许其他人在自己网站上使用!
     
    * 使用讨论页面与其他人交流或获得帮助。通常一天之内就会得到回应。
    * 要知道,您的贡献会被[[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|双授权]],侧栏有两者的图标链接。您需同意所做贡献为公用,并允许他人用在自己的网站上。
    [[File:Userbase twin licenses.png|center|双授权]]
     
    * 用讨论页和其他贡献人交流或求助,通常一天之内就会有人回复。


    ===相关性===
    ===相关性===
    Line 16: Line 19:
    :[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 针对高级用户 - 但放到一个子页面里。
    :[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 针对高级用户 - 但放到一个子页面里。


    :[[Image:edit-delete.png|13px]] 不针对开发者 - [http://techbase.kde.org Techbase] 才是放开发文章的地方
    :[[Image:edit-delete.png|13px]] 不针对开发者 - [http://techbase.kde.org Techbase] 是专门放开发文章的地方


    == 贡献的方式 ==
    == 贡献的方式 ==
     
    <span id="Update Existing Content"></span>
    ===更新现有内容===
    ===更新现有内容===


    * [[Special:myLanguage/Update an Image|上传图片]],用新图片覆盖过期图片
    * [[Special:myLanguage/Update an Image|上传图片]]:替换过时的图片
    * [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|创建截图]]
    * [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|截图]]
    * [[Special:myLanguage/Modify a Page|修改已有内容]]修正拼写、提高描述清晰性,添加更多信息等。
    * [[Special:myLanguage/Modify a Page|修改现有内容]]:改正拼写错误,澄清描述,添加更多细节。
     
    <span id="Add New Pages"></span>
    ===添加新页面===
    ===添加新页面===


    * [[Special:myLanguage/Create a Page|创建新页面]]、展示程序、引入新概念。
    * [[Special:myLanguage/Create a Page|新建页面]],展示程序、引入新概念。
    * [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|编写手册]]。需要十分了解一个应用程序,并最好和能作者联系,我们能帮你。
    * [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|编写手册]]。需要十分了解那个应用程序,可能和作者联系。我们能帮你。
     
    <span id="Working with Languages"></span>
    ===使用语言===
    ===翻译===


    专家* [[Special:myLanguage/Edit Markup|准备页面的翻译]] 需要许多时间和技能。如果能经常提供一点时间,将很有帮助。
    * [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparing a page for translation]] needs more patience than skill.  If you can spare short periods of time, frequently, this is a very helpful task.
    * [[Special:myLanguage/Translate a Page|翻译页面]]. 需要精通一门语言,但不需要是语言专家。而翻译手册需要团队。
    * [[Special:myLanguage/Translate a Page|Translate a page]]. You need to be fluent in a language, but not a professional translator to translate a wiki page.  Translating manuals is the skill of a special team.  That page also points you to instructions for translating sidebar links.
    * [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|离线翻译]]  Gettext 使用 和翻译导入。
    * [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Translate with Off-Line Tools]]. Get the essentials for Gettext and Import.
    * [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|UserBase 手册转为 Docbook]] 可以深入了解完成手册的处理过程。
    * [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|How To Convert UserBase Manual to Docbook]] gives you an insight into the process that takes place on your finished manual.
    * [http://kde-apps.org/content/show.php/KDE+WikiSentinel?content=158697 WikiSentinel] is a specialized feed reader that collects the translated pages that need to be updated. It allows you to see a preview of the changes in the selected page and open it directly in the web browser: ready to translate.


    {{Remember|1=一致性很重要,尤其是手册中,这里有一些规则:<!--}}-->
    {{Remember/zh-cn|1=一致性很重要,尤其是手册中。下面是些通则:<!--}}-->


    * 注意段落级别 - 我们以第二级开始 (Mediawiki 用第一级做完页面名称),即使用 <nowiki>==</nowiki>
    * 注意段落级别 - 我们以第二级开始 (Mediawiki 用第一级做完页面名称),即使用 <nowiki>==</nowiki>


    *经常回来阅读本页、 [[Special:myLanguage/Tasks_and_Tools|任务和工具]]及[[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|一般规范]]
    * 经常回来阅读本页及[[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|一般规范]]


    * 检测所有表格都以“|”结尾,遵循[http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table 传统维基格式]。
    * 检测所有表格都以管道符结尾,遵循[http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table 传统维基格式]。


    * 使统一的应用程序名称格式
    * 使统一的应用程序名称格式


    <span class="mw-translate-fuzzy">
    * 确保 '''所有''' 图片都是 PNG 格式(可以先使用JPEG,但之后应该转换为PNG)。所以还不如在开始前就做好[[Image:Smiley.png|16px]]。
    * 确保 '''所有''' 图片都是 PNG 格式 (可以先使用JPEG (.jpeg 而不少 .jpg)。但之后应该转换为 PNG。所以还不如在开始前做好[[Image:Smiley.png|16px]]。
    </span>


    <!--{{--> *删除图像名称中的所有非打印字符。}}
    <!--{{-->* 删除图像名称中的所有非打印字符。}}


    ==提示和技巧==
    ==提示和技巧==
    {{Attention|1=如果一个页面严重过期需要被取代或删除,请在[[Pages_for_Deletion|待删除页]]中列出, 相关的管理人员会处理删除事宜。}}


    一些有用选项 -
    一些有用选项 -


    * If you don't have [edit] links against the sections, open your <menuchoice> My Preferences</menuchoice> (in the <menuchoice>Personal Tools </menuchoice>section of the sidebar) then look for <menuchoice>Editing</menuchoice> and in the <menuchoice>Advanced Options</menuchoice> set <menuchoice>Enable section editing via [edit] links</menuchoice>
    * 如果没有段落的 [编辑] 链接,请打开 <menuchoice>设置</menuchoice> (位于侧边栏的 <menuchoice>个人工具</menuchoice>部分) 并选择 <menuchoice>编辑</menuchoice> <menuchoice>高级选项</menuchoice> 设置 <menuchoice> 启用通过 [编辑] 链接进行段落编辑</menuchoice>
    * While you are in those settings, enable <menuchoice>Show preview on first edit</menuchoice> - while you are editing you can glance at the original display for reference
    * 设置 <menuchoice>首次编辑时显示预览</menuchoice> - 可以在编辑时参考原始显示
    * The default display is to show the preview first, with the edit box below.  If you prefer the edit box at the top you can change that setting in the same place
    * 默认是显示预览然后是编辑框。可以通过设置将其编辑框改到顶部显示
     
     


    [[Category:Contributing]]
    [[Category:贡献/zh-cn]]

    Revision as of 08:40, 10 February 2018

    开始之前

    第一点

    您要想作出贡献,须要注册帐户。快速开始页面列举了注册的好处,那里还有注册和登录的帮助信息。

    • 要知道,您的贡献会被双授权,侧栏有两者的图标链接。您需同意所做贡献为公用,并允许他人用在自己的网站上。
    双授权
    双授权
    • 用讨论页和其他贡献人交流或求助,通常一天之内就会有人回复。

    相关性

    所有内容应该与 KDE 软件直接或间接的相关。相关的内容包括:

    针对新用户 - 帮助上手
    针对一般用户 - 学习新功能和技巧
    针对高级用户 - 但放到一个子页面里。
    不针对开发者 - Techbase 是专门放开发文章的地方

    贡献的方式

    更新现有内容

    添加新页面

    • 新建页面,展示程序、引入新概念。
    • 编写手册。需要十分了解那个应用程序,可能和作者联系。我们能帮你。

    翻译

    • Preparing a page for translation needs more patience than skill. If you can spare short periods of time, frequently, this is a very helpful task.
    • Translate a page. You need to be fluent in a language, but not a professional translator to translate a wiki page. Translating manuals is the skill of a special team. That page also points you to instructions for translating sidebar links.
    • Translate with Off-Line Tools. Get the essentials for Gettext and Import.
    • How To Convert UserBase Manual to Docbook gives you an insight into the process that takes place on your finished manual.
    • WikiSentinel is a specialized feed reader that collects the translated pages that need to be updated. It allows you to see a preview of the changes in the selected page and open it directly in the web browser: ready to translate.

    别忘了!

    一致性很重要,尤其是手册中。下面是些通则:
    • 注意段落级别 - 我们以第二级开始 (Mediawiki 用第一级做完页面名称),即使用 ==
    • 使统一的应用程序名称格式
    • 确保 所有 图片都是 PNG 格式(可以先使用JPEG,但之后应该转换为PNG)。所以还不如在开始前就做好
    • 删除图像名称中的所有非打印字符。


    提示和技巧

    Attention

    如果一个页面严重过期需要被取代或删除,请在待删除页中列出, 相关的管理人员会处理删除事宜。


    一些有用选项 -

    • 如果没有段落的 [编辑] 链接,请打开 设置 (位于侧边栏的 个人工具部分) 并选择 编辑高级选项 设置 启用通过 [编辑] 链接进行段落编辑
    • 设置 首次编辑时显示预览 - 可以在编辑时参考原始显示
    • 默认是显示预览然后是编辑框。可以通过设置将其编辑框改到顶部显示