Tasks and Tools/zh-cn: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
(Updating to match new version of source page)
(Updating to match new version of source page)
 
(20 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />


{{Attention|如下内容适用于所有 KDE Wiki,而不仅仅是 UserBase|注意}}
<span id="Before_you_Start"></span>
==开始之前==
==开始之前==


<span id="First_Things_First"></span>
===第一点===
===第一点===


您要想作出贡献,须要注册帐户。[[Special:myLanguage/Quick_Start|快速开始]]页面列举了注册的好处,那里还有注册和登录的帮助信息。
* 要作出贡献,须要注册帐户。[[Special:myLanguage/Quick_Start|快速开始]]页面列举了注册的好处及注册和登录的帮助信息。


* Be aware that your contribution will be governed by the [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|twin licenses]] for which icon-links are provided in the side-bar of each page.  Click on the images in the Navigation Panel to read the details.  You are agreeing to your contribution being publicly available and that others can use that information on their own sites.  
* 您的贡献会被[[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|双授权]],侧栏有两者的图标链接。点击导航栏图标阅读详情。您正在同意所做贡献为公用,并允许他人在自己的网站上使用这些信息。  


[[File:Userbase twin licenses.png|center|the twin licenses]]
[[File:Userbase twin licenses.png|center|双授权协议]]


* 用讨论页和其他贡献人交流或求助,通常一天之内就会有人回复。
* 使用讨论页和其他贡献人交流或求助,通常一天之内就会有人回复。


<span id="Relevance"></span>
===相关性===
===相关性===


所有内容应该与 KDE 软件直接或间接的相关。相关的内容包括:
所有内容应该与 KDE 软件直接或间接的相关。下面的 Wiki 的作用是:
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 针对新用户 - 帮助上手
 
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 针对一般用户 - 学习新功能和技巧
====UserBase====
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 针对高级用户 - 但放到一个子页面里。
UserBase 是面向用户的信息:
* 针对新用户 - 帮助上手
* 针对一般用户 - 学习新功能和技巧
* 针对高级用户 - 一般放到一个子页面里
 
====Community====
 
<div class="mw-translate-fuzzy">
Community 集中了开发者相关的信息和教程,只有代码文档除外,代码文档应该放到对应的代码仓库中。
</div>
 
====TechBase====
 
{{Warning/zh-cn|不要使用 TechBase}}


:[[Image:edit-delete.png|13px]] 不针对开发者 - [http://techbase.kde.org Techbase] 是专门放开发文章的地方
<div class="mw-translate-fuzzy">
目前已经退休,有用的信息和其他文档会被迁移到 Community 或其他文档(详情请参考[https://invent.kde.org/teams/web/wiki-sites/-/issues/1 this issue])。
</div>


<span id="Ways_to_Contribute"></span>
== 贡献的方式 ==
== 贡献的方式 ==
<span id="Update Existing Content"></span>
<span id="Update Existing Content"></span>
<span id="Update_Existing_Content"></span>
===更新现有内容===
===更新现有内容===


Line 30: Line 53:
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|修改现有内容]]:改正拼写错误,澄清描述,添加更多细节。
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|修改现有内容]]:改正拼写错误,澄清描述,添加更多细节。
<span id="Add New Pages"></span>
<span id="Add New Pages"></span>
<span id="Add_New_Pages"></span>
===添加新页面===
===添加新页面===


Line 35: Line 59:
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|编写手册]]。需要十分了解那个应用程序,可能和作者联系。我们能帮你。
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|编写手册]]。需要十分了解那个应用程序,可能和作者联系。我们能帮你。
<span id="Working with Languages"></span>
<span id="Working with Languages"></span>
<span id="Working_with_Languages"></span>
===翻译===
===翻译===


* [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparing a page for translation]] needs more patience than skill.  If you can spare short periods of time, frequently, this is a very helpful task.
* [[Special:myLanguage/Edit Markup|准备页面的翻译]] 耐心大过技能。如果能经常匀出不长的时间,会很有帮助。
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|Translate a page]]. You need to be fluent in a language, but not a professional translator to translate a wiki page.  Translating manuals is the skill of a special team.  That page also points you to instructions for translating sidebar links.
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|翻译页面]]. 需要精通一门语言,但不需要是语言专家。有一个专门的团队负责手册的翻译。此页面同时提供翻译侧边栏链接的指南。
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Translate with Off-Line Tools]]. Get the essentials for Gettext and Import.
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|使用离线工具进行翻译]]. 介绍如何使用 Gettext 和 Import。
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|How To Convert UserBase Manual to Docbook]] gives you an insight into the process that takes place on your finished manual.
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|UserBase 手册转为 Docbook]] 可以深入了解手册翻译完成的处理过程。.
* [http://kde-apps.org/content/show.php/KDE+WikiSentinel?content=158697 WikiSentinel] is a specialized feed reader that collects the translated pages that need to be updated. It allows you to see a preview of the changes in the selected page and open it directly in the web browser: ready to translate.
* [http://kde-apps.org/content/show.php/KDE+WikiSentinel?content=158697 WikiSentinel] 是一个特殊的种子聚合,包含了需要更新的翻译页面,可以查看选中页面的预览,直接在浏览器中打开:立刻就可以翻译。


{{Remember/zh-cn|1=一致性很重要,尤其是手册中。下面是些通则:<!--}}-->
{{Remember/zh-cn|1=一致性很重要,尤其是手册中。下面是些通则:<!--}}-->


<div class="mw-translate-fuzzy">
* 注意段落级别 - 我们以第二级开始 (Mediawiki 用第一级做完页面名称),即使用 <nowiki>==</nowiki>
* 注意段落级别 - 我们以第二级开始 (Mediawiki 用第一级做完页面名称),即使用 <nowiki>==</nowiki>
</div>


* 经常回来阅读本页及[[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|一般规范]]
* 经常回来阅读本页及[[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|一般规范]]
Line 57: Line 84:
<!--{{-->* 删除图像名称中的所有非打印字符。}}
<!--{{-->* 删除图像名称中的所有非打印字符。}}


<span id="Hints_and_Tips"></span>
==提示和技巧==
==提示和技巧==


{{Attention|1=如果一个页面严重过期需要被取代或删除,请在[[Pages_for_Deletion|待删除页]]中列出, 相关的管理人员会处理删除事宜。}}
{{Attention|1=如果一个页面严重过期需要被取代或删除,请在[[Pages_for_Deletion{{!}}待删除页]]中列出, 相关的管理人员会处理删除事宜。|2=注意}}


一些有用选项 -
一些有用选项 -


* 如果没有段落的 [编辑] 链接,请打开 <menuchoice>设置</menuchoice> (位于侧边栏的 <menuchoice>个人工具</menuchoice>部分) 并选择 <menuchoice>编辑</menuchoice> 的 <menuchoice>高级选项</menuchoice> 设置 <menuchoice> 启用通过 [编辑] 链接进行段落编辑</menuchoice>
* 在页面的顶部有一个<menuchoice>设置</menuchoice>菜单。选择 <menuchoice>编辑</menuchoice> 段落启用 <menuchoice>在首次编辑时显示预览</menuchoice>
* 设置 <menuchoice>首次编辑时显示预览</menuchoice> - 可以在编辑时参考原始显示
* 默认是显示预览然后是编辑框。可以通过设置将其编辑框改到顶部显示
* 默认是显示预览然后是编辑框。可以通过设置将其编辑框改到顶部显示



Latest revision as of 19:38, 10 February 2024


注意

如下内容适用于所有 KDE Wiki,而不仅仅是 UserBase


开始之前

第一点

  • 要作出贡献,须要注册帐户。快速开始页面列举了注册的好处及注册和登录的帮助信息。
  • 您的贡献会被双授权,侧栏有两者的图标链接。点击导航栏图标阅读详情。您正在同意所做贡献为公用,并允许他人在自己的网站上使用这些信息。
双授权协议
双授权协议
  • 使用讨论页和其他贡献人交流或求助,通常一天之内就会有人回复。

相关性

所有内容应该与 KDE 软件直接或间接的相关。下面的 Wiki 的作用是:

UserBase

UserBase 是面向用户的信息:

  • 针对新用户 - 帮助上手
  • 针对一般用户 - 学习新功能和技巧
  • 针对高级用户 - 一般放到一个子页面里

Community

Community 集中了开发者相关的信息和教程,只有代码文档除外,代码文档应该放到对应的代码仓库中。

TechBase

警告

不要使用 TechBase


目前已经退休,有用的信息和其他文档会被迁移到 Community 或其他文档(详情请参考this issue)。

贡献的方式

更新现有内容

添加新页面

  • 新建页面,展示程序、引入新概念。
  • 编写手册。需要十分了解那个应用程序,可能和作者联系。我们能帮你。

翻译

  • 准备页面的翻译 耐心大过技能。如果能经常匀出不长的时间,会很有帮助。
  • 翻译页面. 需要精通一门语言,但不需要是语言专家。有一个专门的团队负责手册的翻译。此页面同时提供翻译侧边栏链接的指南。
  • 使用离线工具进行翻译. 介绍如何使用 Gettext 和 Import。
  • 把 UserBase 手册转为 Docbook 可以深入了解手册翻译完成的处理过程。.
  • WikiSentinel 是一个特殊的种子聚合,包含了需要更新的翻译页面,可以查看选中页面的预览,直接在浏览器中打开:立刻就可以翻译。

别忘了!

一致性很重要,尤其是手册中。下面是些通则:
  • 注意段落级别 - 我们以第二级开始 (Mediawiki 用第一级做完页面名称),即使用 ==
  • 使统一的应用程序名称格式
  • 确保 所有 图片都是 PNG 格式(可以先使用JPEG,但之后应该转换为PNG)。所以还不如在开始前就做好
  • 删除图像名称中的所有非打印字符。


提示和技巧

注意

如果一个页面严重过期需要被取代或删除,请在待删除页中列出, 相关的管理人员会处理删除事宜。


一些有用选项 -

  • 在页面的顶部有一个设置菜单。选择 编辑 段落启用 在首次编辑时显示预览
  • 默认是显示预览然后是编辑框。可以通过设置将其编辑框改到顶部显示