Tasks and Tools/zh-cn: Difference between revisions

    From KDE UserBase Wiki
    No edit summary
    No edit summary
    Line 35: Line 35:
    ===翻译===
    ===翻译===


    * [[Special:myLanguage/Edit Markup|准备页面的翻译]] 需要许多时间和技能。如果能经常提供一点时间,将很有帮助。
    * [[Special:myLanguage/Edit Markup|准备页面的翻译]]:耐心大过技能。如果能经常匀出不长的时间,会很有帮助。
    * [[Special:myLanguage/Translate a Page|翻译页面]]. 需要精通一门语言,但不需要是语言专家。而翻译手册需要团队。
    * [[Special:myLanguage/Translate a Page|翻译页面]]:需要精通一门语言,但不需要是语言专家。而翻译手册需要团队。
    * [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|离线翻译]]  Gettext 使用 和翻译导入。
    * [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|离线翻译]]  Gettext 使用 和翻译导入。
    * [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|将 UserBase 手册转为 Docbook]] 可以深入了解完成手册的处理过程。
    * [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|将 UserBase 手册转为 Docbook]] 可以深入了解完成手册的处理过程。

    Revision as of 07:29, 6 July 2011

    开始之前

    第一点

    您要想作出贡献,须要注册帐户。快速开始页面列举了注册的好处,那里还有注册和登录的帮助信息。

    • 要知道,您的贡献会被双授权,在侧栏他们俩的图标链接。您需同意您的贡献公用,并允许他人用在自己的网站上。
    • 用讨论页和其他贡献人交流或求助,通常一天之内就会有人回复。

    相关性

    所有内容应该与 KDE 软件直接或间接的相关。相关的内容包括:

    针对新用户 - 帮助上手
    针对一般用户 - 学习新功能和技巧
    针对高级用户 - 但放到一个子页面里。
    不针对开发者 - Techbase 是专门放开发文章的地方

    贡献的方式

    更新现有内容

    添加新页面

    • 新建页面,展示程序、引入新概念。
    • 编写手册。需要十分了解那个应用程序,可能和作者联系。我们能帮你。

    翻译

    别忘了!

    一致性很重要,尤其是手册中。下面是些通则:
    • 注意段落级别 - 我们以第二级开始 (Mediawiki 用第一级做完页面名称),即使用 ==
    • 使统一的应用程序名称格式

    • 确保 所有 图片都是 PNG 格式。可以先使用JPEG (.jpeg 而不是 .jpg),但之后应该转换为 PNG。所以还不如在开始前就做好

    • 删除图像名称中的所有非打印字符。


    提示和技巧

    一些有用选项 -

    • 如果没有段落的 [编辑] 链接,请打开 设置 (位于侧边栏的 个人工具部分) 并选择 编辑高级选项 设置 启用通过 [编辑] 链接进行段落编辑
    • 设置 首次编辑时显示预览 - 可以在编辑时参考原始显示
    • 默认是显示预览然后是编辑框。可以通过设置将其编辑框改到顶部显示