From Talk:Translation WorkflowViewing a history listing Time User Activity Comment 03:49, 7 July 2010 Annew (talk | contribs) New thread created This is the summary of the conversation in June 2010: Transferring the Danish translations of the first batch of pages to the new framework, I came across a few oddities: In one page the ;) smiley was used inside a parenthesized remark. Fixed - PageLayout guidelines warn against it and give image link instead.--annew 20:52, 28 June 2010 (CEST) Sometimes a paragraph has an image or a snippet of code inserted with blank lines around the inserted item. In those cases the whole paragraph - blank lines and all - should be kept in one translation unit. Off-line translation tools require headings to be in separate sections. Blank lines separate the sections, so this can't be fixed. While I was translating the page on Kopete, the original was rearranged a bit. In particular, some sections were removed, and the remaining sections were renumbered. .... It should be OK to have translation units that are not consecutively numbered, right? The sections should never be manually re-numbered. They will, sometimes, look non-consecutive, but the extension understands where they came from and where they must be put back. Manual editing breaks this. The latest changes (which are not approved, which makes it so that the current translations are not outdated) Correct - until the changes have been marked for translation they will not indicate the need for new translations. It may be that a number of changes are planned before the new version is complete. Old pages have unacceptable typography. Editing using Typographical_Guidelines will fix that. Empty sections, prepared for information to be added later, are a problem when it comes to DocBook production. They are fine in the early stages of building a page, but should be removed if they can't be filled before the page is marked for translation. --annew 12:28, 10 June 2010 (CEST) There is a problem, that is bound to come up from time to time: Sometimes small changes are made to a page to correct spelling, grammar or formatting. Often, these changes do not affect the translations When marking for translation it is now possible to check these as not affecting the translation. If absolutely necessary you can use this to find all pages with fuzzy tags, then open section , delete fuzzy tags .--Qiii2006 19:36, 12 June 2010 (CEST) Thanks, this is usefull! It doesn't solve the above problem, though, as the sections in question are not marked as fuzzy. I just checked - An_introduction_to_KDE/de doesn't appear on the German list, but the page is still marked as outdated (98% complete). That was a different bug, now fixed. By the way: Most (every?) time this problem has occured on one of the Danish pages, it has ben caused of two kinds of edits to the English original: Either a link of the form Page has been changed to Page or unneeded space characters have been removed for a wiki-link. I hope a solution can be found, for these kinds of changes are quite valuable to translators. Another problem just occured to me. All links to translated pages needs to be changed as they are transferred to the new framework! As we go through pages red-links are obvious, so we should be fine for fixing them. --annew 20:52, 28 June 2010 (CEST) MoreHistory View source Link toannew 03:49, 7 July 2010 Retrieved from "https://userbase.kde.org/Thread:Talk:Translation_Workflow/First_Observations#First_Observations_68"