The problem there is that they would be producing a localised screenshot, which can't be used as an update to an English one. I can see the value, though, in having some mechanism for getting localised updates. Perhaps one solution might be to include a paragraph stating that if localised screenshots are made they can be uploaded, but the name of the screenshot (preferrably a link to it) must be sent to the language Team Leader. What do you think?

Another possibility is to say that the update must have the same name as the original one, overwriting it. I'd still want the Team Leaders to know that it happened.

If we can create a system for this I'd have no objection to making Tasks_and_Tools, Update_an_Image and Create_a_Screenshot translatable.

08:50, 10 April 2011

You do not have permission to edit this page, for the following reason:

The action you have requested is limited to users in one of the groups: Users, Administrators, trusted, KDEDevelopers.

You can view and copy the source of this page.

Return to Thread:User talk:Annew/translation of Tasks and Tools/reply (4).

OK, you've convinced me. Give me a day or two to think about what changes we need to make to the affected pages, then I'll mark them up. If you don't see any activity on this by mid-week, remind me.

14:01, 10 April 2011

any work?

18:51, 15 April 2011

Sorry, I've been busy. I'll get to it this weekend. Thanks for reminding me.

19:01, 15 April 2011

I've done some edits, which I hope will make the pages clearer. If you see any problems let me know, but I think you can translate now.

08:18, 17 April 2011

yeah, one more step towards to user-friendness, at least for Update_an_Image and Create_a_Screenshot. Good job!

03:48, 18 April 2011