Traduire une page

    From KDE UserBase Wiki
    Revision as of 09:04, 6 July 2011 by Fredtantini (talk | contribs) (Created page with "Elles consistent généralement d'un mot en-tête "Information" et d'un texte d'information modifiable. Si le mot "information" n'est pas reconnu dans votre langue, vous aurez pe...")

    Outils disponibles

    Procédure

    • Demander à faire partie du groupe de traducteurs :
      • Cliquer sur Obtenir un compte de traducteur dans la barre latérale ;
      • Cliquer sur l'icône Éditer et entrer votre nom d'utilisateur, la langue dans laquelle vous voulez traduire et si vous voulez traduire hors ligne ;
      • Utiliser Publier la page pour sauver les informations.
    • Lorsque votre nom d'utilisateur a été ajouté au groupe (vous devriez obtenir une notification par e-mail), cliquez sur Outils de traduction dans la barre latérale.
    • Entrer la langue dans laquelle vous voulez traduire dans Langue et cliquer sur Lister

    Note

    Entrer en (English) comme code de langue n'affichera aucun message non traduit puisque tout le contenu original est écrit en anglais


    • Cliquer sur une page que vous souhaitez traduire dans la liste.
    • Dans la page Traduire mettre Voir tous les messages non traduits dans la première liste déroulante.
    • Vérifier que la bonne langue est affichée.
    • Dans la section Navigation, cliquer sur le lien à gauche du message que vous voulez traduire.
    • Entrez la traduction - une traduction Google est fournie à titre de référence, mais votre propre traduction est généralement préférée.
    • Cliquer sur Sauvegarder et ouvrir le suivant (s) pour continuer avec le message suivant ou Publier (a) pour sauver la traduction si vous souhaitez arrêter de travailler.

    Warning

    Ne pas créer de variante de page manuellement (en entrant nomdepage/langue et en essayant de traduire l'originale). Cela embrouillerait le système de traduction et aucune traduction ne serait montrée.


    Trucs et Astuces

    Instructions pour laffichage d'image

    Un exemple typique est [[Image:Plasma-kickoff.jpg|right|160px]]. Tout ceci est une instruction système sur comment afficher l'image. Rien de ceci n'est traduit.

    Déclarations de catégories

    Dans ce contexte, pensez au mot « catégorie » comme un mot système qui ne devrait donc pas être traduit. Par exemple, [[Category:Administration]]deviendrait [[Category:Administrasi/id]]

    Par souci de cohérence, nous avons des listes de traductions approuvées de catégories, et nous vous demandons de les utiliser. Vous pouvez en trouver un adapté à votre langue sur Translation_Help_Needed. S'il y a des trous dans votre table, n'hésitez pas à ajouter une traduction appropriée.

    Liens vers d'autres pages UserBase

    Elles prennent la forme [[Special:myLanguage/Other page|texte du lien]]. Le lien doit rester non traduit, alors que le texte du lien doit toujours être traduit. Si aucun texte pour le lien n'est présent, veuillez ajouter un texte (traduit) approprié.

    Note: "myLanguage" essayera de charger la version traduite du lien dans la langue que vous avez défini dans vos préférences utilisateur. Si cela échoue, la version originale anglaise sera chargée, vous pouvez donc l'utiliser sans danger pour n'importe quel lien interne.

    Liens vers des sites externes

    Elles prennent la forme [http://example.com texte du lien]. Comme pour les liens internes, conserver le lien réel et traduire le texte du lien.

    Boîtes info

    Elles consistent généralement d'un mot en-tête "Information" et d'un texte d'information modifiable. Si le mot "information" n'est pas reconnu dans votre langue, vous aurez peut-être besoin d'une version localisée du template. Veuillez demander si vous avez besoin d'aide pour cela.

    Translated units are marked as fuzzy

    Sometimes it may happen that you have translated a page, but the translation is marked as incomplete. Certain errors in the markup of the original page can cause this. The most common type of error is the appearance of unbalanced brackets or parentheses. The translation system requires that all opening brackets ('[', '{' or '(' ) have a matching closing bracket (']', '}' or ')' ) in the same translation unit, otherwise the translation is considered incomplete.

    The same rule is not enforced by the wiki software, so it is easy for writers to miss those mistakes. If a bracket character is simply missing, just add it. However, sometimes the bracketed content extends over more than one translation unit, so that the matching closing bracket is in later unit. In this case you need to balance brackets in both units, but you can't simply add bracket characters without changing the meaning or formatting, so you must must comment out the added bracket character, like this

    <!--}}-->{{Info|1=Beginning of long info box... 

    and in a later unit

     ...end of long info box}}<!--{{-->

    If the offending bracket is part of a smiley, you can replace it with an emoticon icon. For the standard smiley, :-), you can use the template {{Smiley}}

    Please also correct the original page so other translators won't have the same problem, or leave a message on the discussion page.

    Language Statistics discrepancies

    You may notice some slight discrepancy between the percentages stated on your LanguageStats page and the percentage on the language bar. This is normal. LanguageStats compares only the number of messages that are untranslated or outdated. The language bar statistic tries to be more intelligent. For instance, in one page (100 messages) 8 messages had a small (re-branding-releated) change, in each case, a single word was involved. There was 8% difference between the two statistics, since it was a substantial proportion of the messages, but a small proportion of the whole translation.

    If you use the Chromium browser....

    Be aware that there seems to be some sort of caching problem on the Chromium browser. I have noticed that even with forced refreshes, sometimes statistics do not show up as they should (I have seen other things affected, too), yet if I open the same page in Firefox I see the correct stats.

    Also See