Translation Workflow/Romanian

From KDE UserBase Wiki
Revision as of 15:29, 2 April 2014 by Raul.malea (talk | contribs) (modificare text)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Information

Your Team Leader is Raul Malea
Remember that if you ask questions on the Discussion page others may benefit from it.



Cei care doresc să contribuie la traducere sunt rugați să lase o cere aici: http://userbase.kde.org/Translator_Account și să mă informeze în prealabil.

Pentru început trebuie revăzute traducerile deja existente și corectate.



Înainte de a traduce articolele din cadrul acestui wiki este bune să cunoașteți câteva reguli.

Consultați și saiturile recomandate mai jos.

1. Folosiți diacriticele corecte: ș și ț cu virgulă dedesubt.

2. Se scrie sunt NU sînt, se scrie cu â NU î în cadrul cuvintelor (exemplu: cuvânt NU cuvînt).

3. Nu copiați traducerile făcute de Google Translate. Sunt inexacte.

4. Atenție la acordul subiectului cu predicatul și la topica cuvintelor.

5. Nu se folosește literă mare în cadrul propoziției ca în limba engleză.

6.


Linkuri utile:

Mai multe informații și sfaturi găsiți aici: http://i18n.ro/Ghidul_traducatorului_de_software

Glosar de termeni folosiți în navigatoarele web (Firefox, Opera etc.): https://support.mozilla.com/ro/kb/Glosar#os=win&browser=fx4

Aici găsiți un glosar de termeni: http://i18n.ro/Glosar

Dicționar explicativ al limbii române: http://dexonline.ro/

Dicționare diverse: http://www.dictio.ro/

De asemenea, puteți pune întrebări sau cere sfaturi pe grupul Diacritice http://groups.google.com/group/diacritice/topics

Pentru mai multe detalii mă puteți contacta pe email.