Typographical Guidelines/ca: Difference between revisions

    From KDE UserBase Wiki
    (Created page with "Codi s'ha de presentar en text mono-espai, en general a una caixa, com es mostra a continuació. El text d'entrada serà sobre un fons groc clar. Pel text de sortida, el color de...")
    (Created page with "* Codi, si hi ha línies individuals o blocs, feu servir plantilles per tal de garantir la coherència.")
    Line 43: Line 43:
    Codi s'ha de presentar en text mono-espai, en general a una caixa, com es mostra a continuació. El text d'entrada serà sobre un fons groc clar. Pel text de sortida, el color de fons serà de color gris violeta.   
    Codi s'ha de presentar en text mono-espai, en general a una caixa, com es mostra a continuació. El text d'entrada serà sobre un fons groc clar. Pel text de sortida, el color de fons serà de color gris violeta.   


    * Code, whether single lines or blocks, use templates to ensure consistency
    * Codi, si hi ha línies individuals o blocs, feu servir plantilles per tal de garantir la coherència.


    * Use the  Input template like this: {{Input|1=<nowiki>{{Input|1=<nowiki>
    * Use the  Input template like this: {{Input|1=<nowiki>{{Input|1=<nowiki>

    Revision as of 13:53, 29 June 2011

    Hi ha pàgines a part que ho expliquen Disposició de la pàgina i sintaxi amb codi d'exemple.

    Adherint-vos a aquestes directrius tipogràfiques us assegurareu que la documentació pot ser precisa i fàcilment exportada al propòsit de la seva traducció.

    Text en negreta

    Utilitzeu el text en negreta per a ressaltar:

    • Els títols de les finestres.
    • Les etiquetes comunes que no són configurables per l'usuari.
    • Els títols de les icones.
    • Els noms dels programes.

    Per exemple:

    • Ressaltar una selecció de text copiada a Klipper.

    Text en cursiva

    Utilitzeu el text en cursiva per a emfatitzar:

    • Les paraules o frases en l'escrit.
    • Els títols quan fan referència a altres treballs.
    • El primer ús d'una paraula poc familiar.

    Alguns exemples:

    • Deseu el vostre treball en aquest moment.
    • Els detalls es poden trobar en Samba 3 amb l'exemple...
    • Els manuals del KDE estan en el format Docbook.

    Consell

    Els programes són llançats pels usuaris, els components son utilitzats pels programes.


    Combinar text en negreta i en cursiva

    Utilitzeu aquesta combinació per a text reemplaçable o variable.

    Alguns exemples:

    • Per a connectar al servidor remot, escriviu ssh [email protected] en Konsole.
    • En distribucions basades en RPM, l'ordre rpm -q nompaquet resultarà en paquet-versió-llançament.

    Text monoespai

    Codi s'ha de presentar en text mono-espai, en general a una caixa, com es mostra a continuació. El text d'entrada serà sobre un fons groc clar. Pel text de sortida, el color de fons serà de color gris violeta.

    • Codi, si hi ha línies individuals o blocs, feu servir plantilles per tal de garantir la coherència.
    • Use the Input template like this:
      {{Input|1=<nowiki>
      qdbus org.kde.NepomukServer /nepomukserver org.kde.NepomukServer.quit
      rm -r ~/.kde/share/apps/nepomuk
      rm -r ~/.kde4/share/apps/nepomuk
      nepomukserver</nowiki>}}
      This will display like this:
      qdbus org.kde.NepomukServer /nepomukserver org.kde.NepomukServer.quit
      rm -r ~/.kde/share/apps/nepomuk
      rm -r ~/.kde4/share/apps/nepomuk
      nepomukserver


    • Output works the same way:
      {{Output|1=<nowiki>terminal output 
      is also shown as code, 
      but on a grey background</nowiki>}}
      which displays as
      terminal output 
      is also shown as code, 
      but on a grey background

    Note

    Note the use of 1=<nowiki> some text </nowiki> to avoid situations that break the display format


    • Starting an Input or Output template on a new line will break the display format if it is within lists. Simply continue on the same line if you need to correct this.
    • You can also combine input/output areas with GeSHi syntaxhiglighting. An input area like this
      {{Input|<syntaxhighlight lang="php" line>
      # Initialise common code
      $preIP = dirname( __FILE__ );
      require_once( "$preIP/includes/WebStart.php" );
      </syntaxhighlight>}}
      will result in
      # Initialise common code
      $preIP = dirname( __FILE__ );
      require_once( "$preIP/includes/WebStart.php" );
      
    • Single code words can be kept in-line by using
      <code></code>
      It will display like this.
    • <tt> </tt>
      is useful for displaying filenames and paths. This looks like this: a/path/to/here

    Block Quotes

    The tags <blockquote> and </blockquote> should be used when quoting other works or other pages. This produces a proportional italic font, with some padding.

    Here is an example of the display that you get by using the blockquote tags.

    Text in Section Headers

    Even though the criteria above may be met, do not use Bold text in section headers or in links.

    Text in Information, Note, Tip or Warning Templates

    Bold text should be avoided in the text within these templates. Italic text for emphasis may still be used - use sparingly for maximum effect.

    Llistes

    You can have various kinds of lists in your pages — bulleted, numbered or itemized. Find details on the Toolbox page.

    Mantenir les coses en conjunt

    After your text is written some markup is automatically added by the translation system. This means that whenever it sees a blank line, it starts a new unit. When your text is presented to translators, they typically see it one unit at a time, so it is important not to leave a blank lines in the middle of something that should be treated as a unit. Normally an entire paragraph should be kept in a single unit; and under no circumstance should a sentence be split between units!

    If you need a linebreak in the middle of a section, the preferred way to achieve this is without breaking units is to use <br /> at the end of the line where you want to break to occur (not on a new line). If you need space between the lines add <br /><br />.

    Claudàtors desequilibrats

    The translation system marks any translated unit as incompletely translated if it contains any kind of unbalanced brackets. If you need to have unbalanced brackets in your text, please add a balancing bracket in a comment tag, like this:

    <!-- }} -->{{ A line 
    
    Another line}}<!-- {{ -->

    This goes for all kinds of brackets, even ordinary parentheses. (Of course it is normally better to avoid blank lines within a mark up unit - see Keeping things together.)

    Etiquetes especials

    • <keycap> and </keycap> denote (keyboard) key names e.g. Enter
    • <keycap></keycap> can also be used around groups of keys to be used concurrently, e.g. Ctrl + Alt + F1 to launch a virtual terminal. (Note that "(space)+(space)" is used to link keys to be pressed concurrently).
    • Sequences of menu choices should use <menuchoice> and </menuchoice> for example View -> Message List -> Aggregation -> Standard Mailing List
    • In general, if the user needs to choose an element, even if it is not in a menu, the <menuchoice></menuchoiсe> markup should be used.

    Contingut traduïble

    Everything that is translatable is contained within <translate> and </translate> tags. In most cases any images should be contained within the translatable section, as it is sometimes necessary to use localised versions of the images to explain a point. The rule of thumb is "If in doubt, include it!".