User:Abella: Difference between revisions

    From KDE UserBase Wiki
    Line 46: Line 46:


    ==Estadístiques de l'idioma==
    ==Estadístiques de l'idioma==
    Accediu a [[Special:LanguageStats|aquesta pàgina]] i empreu la capçalera «Completesa↓». D'aquesta manera seguireu les que falta actualitzar.


    {{Special:TranslationStats/language=ca;group=page-0-all;}}
    {{Special:TranslationStats/language=ca;group=page-0-all;}}

    Revision as of 16:31, 24 March 2011

    Hola gent

    Som pensat en iniciar la traducció d'aquesta llar d'usuaris. No hi he pensat gaire més.

    Per als que no em coneixeu podeu trobar informació sobre mi a l'Equip de traducció del KDE al català. Esteu convidats a apropar-vos-hi.

    Soc un usuari compromès en tenir programari en la meua llengua bla, bla, bla...

    Aquestes pàgines són interessants doncs l'arrel -en anglès- es manté actualitzada amb gran facilitat. I les traduccions. Bé. Aquestes depenen més de quants siguem revisant les pàgines.

    Desperta teclat!

    en:

    Hi people

    We thought of starting the translation of this home's users. I have not thought much more.

    For those who do not know me can find information about me to the KDE Catalan Translation Team. You are invited to bring you there.

    I'm an user engaged in having software in my language blah, blah, blah ...

    These pages are interesting then the root -in English- keeps updated with great ease. And the translations. Good. These depend more than how many are reviewing the pages.

    Wakes up keyboard!

    Com començo

    Vet aquí una guia per al KDE Catalan translation team de com portem els treballs en la traducció de la web KDE UserBase:

    • Una vegada traduïda l'arrel per on va navegant l'usuari es proposa usar aquesta pàgina com a guia d'allò que més interessa. Fet! Aquesta tasca ja està feta però esteu a l'aguait per si n'apareixen de noves o queden desfasades.
    • Sou lliure de demanar a un altra traductor per tal de finalitzar una tasca pendent -trobeu que fa massa temps que està iniciada-. Si no us responen digueu-ho a la llista de correu i estareu beneïts. Endavant! :-)

    Missatges complementaris usats per a la web es tradueixen usant la següent pàgina: UserBase's custom interface messages.

    ToDo

    Anotacions de treball:

    Pàgina del grup de traducció al català: Haig de posar-hi tot el codi en aquesta pàgina per a que tots els traductors el puguem modificar segons es vagi avançant. El ToDo s'ha d'etiquetar per a saber si una tasca o referència pertany a un usuari en concret.

    Abella: Tinc una etiqueta TODO: a Plasma/Krunner/ca.

    Abella: La pàgina Plasma/Transport públic/Proveïdors de serveis està completa al 70% però no modificaré els de parla no catalana o castellana (potser francès?).

    Estadístiques de l'idioma

    Totes les pàgines traduïdes al català

    Ara mateix hi ha 401 pàgines en català. Aquestes són:

    Canvis de traducció pel català traduccions recents.

    Activitat dels col·laboradors del web.

    Documents creats

    Pàgina a on es llisten aquests temes per a l'usuari Annew.

    El seu nom (seguint la regla «/ca») i el text. Per tal d'evitar duplicats.

    {{Community-app_(ca)}}
    

    Template:Community-app (ca)

    {{Community-app-footnote_(ca)}}
    

    Template:Community-app-footnote (ca)

    {{community-app2_(ca)}}
    

    Template:Community-app2 (ca)

    {{Community-app-footnote2_(ca)}}
    

    Template:Community-app-footnote2 (ca)

    Per a veure aquestes plantilles visiteu l'enllaç:

    Template:Info/ca
    Template:Info_(ca) <- TODO:Tan sols la mantinc a l'espera d'esborrar-la.
    Template:Note/ca
    Template:Tip/ca
    Template:Service_Providers_Heading/ca
    Template:Warning/ca