User:JulienM: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
Line 13: Line 13:
* https://userbase.kde.org/User:Fredtantini
* https://userbase.kde.org/User:Fredtantini


Mes recommandations (notes rapides) :
==== Mes recommandations (notes rapides)====


À FAIRE : Mettre sous forme de tableau ;
À FAIRE : Mettre sous forme de tableau ;
N'ayant pas trouver de sources officielles, voici mes propositions et mon matériel de traduction :


  * backend => dorsal (adj.) ou moteur (nm.) ;
  * backend => dorsal (adj.) ou moteur (nm.) ;
Line 29: Line 31:
  * modeller (Umbrello) => modélisateur ;
  * modeller (Umbrello) => modélisateur ;
  * panel => panneau ;
  * panel => panneau ;
* plasmoid (désuet, devenu Widget) => composant graphique (comme Widget) ;
  * popup (v.) => surgir ou survenir ;
  * popup (v.) => surgir ou survenir ;
  * release => sortie ou sortie de version (il n'existe pas vraiment d'équivalent en français qui soit suffisamment marquée ou parlant - en effet, la traduction simpliste la plus proche serait ''réalisation'') ;
  * release => sortie ou sortie de version (il n'existe pas vraiment d'équivalent en français qui soit suffisamment marquée ou parlant - en effet, la traduction simpliste la plus proche serait ''réalisation'') ;
  * systray ou système tray => zone de notification (source Wikipedia) ;
  * systray ou system tray => zone de notification (source Wikipedia) ;


Astuces :
Astuces :
* Pour faire lien vers le Wiki sur une page adaptée à la langue de l'utilisateur : {{Input|1=<nowiki> [[Special:myLanguage/</nowiki>}}
* Pour faire lien vers le Wiki sur une page adaptée à la langue de l'utilisateur : {{Input|1=<nowiki> [[Special:myLanguage/</nowiki>}}

Revision as of 19:05, 26 May 2020

(My name is Julien MÊME, I live in Le Mans (France). I am excited to translate En>Fr with the add-on installed to the KDE's Mediawiki. It is a very powerfull tool.

Mon nom est Julien MÊME, je vis sur Le Mans (France). J'adore cette extension qui permets la traduction En>Fr sur le Mediawiki de KDE.

Notes personnelles

Des termes techniques de la communité KDE : https://userbase.kde.org/Jargon_File/fr

Des recommandations de la part d'autres communités du Libre :

Des recommandations de la part d'autres traducteurs :

Mes recommandations (notes rapides)

À FAIRE : Mettre sous forme de tableau ;

N'ayant pas trouver de sources officielles, voici mes propositions et mon matériel de traduction :

* backend => dorsal (adj.) ou moteur (nm.) ;
* bump => percuter (la souris dans un bord ou un angle de l'écran) ;
* collection (Amarak) => discothèque ;
* crash (n.) => plantage ;
* e-mail => courriel ;
* folder => répertoire (de fichiers) ;
* framework => cadriciel
* frontend => (adj) utilisateur ou (nf.) interface ;
* keybinding (n.) => Raccourcis clavier ;
* mailling list => liste de diffusion ;
* modeller (Umbrello) => modélisateur ;
* panel => panneau ;
* plasmoid (désuet, devenu Widget) => composant graphique (comme Widget) ;
* popup (v.) => surgir ou survenir ;
* release => sortie ou sortie de version (il n'existe pas vraiment d'équivalent en français qui soit suffisamment marquée ou parlant - en effet, la traduction simpliste la plus proche serait réalisation) ;
* systray ou system tray => zone de notification (source Wikipedia) ;

Astuces :

  • Pour faire lien vers le Wiki sur une page adaptée à la langue de l'utilisateur :
     [[Special:myLanguage/