UserBase/Guidelines/zh-cn: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
m (Created page with '3. '''尊重其他人的工作'''. 尤其是那些已经存在的内容。试着照着已经存在的版面继续写, 比如 程序 页面. 如果你想做些大...')
No edit summary
 
(24 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Template:I18n/Language Navigation Bar|UserBase/Guidelines}}
<languages />  
<languages />  


准备给UserBase写些酷的howto's或者内容? 不用担心, 使用 MediaWiki 很容易. 但在你开始前,请花片刻时间阅读这些指导,有助于每个人有良好的UserBase体验。
准备给UserBase写些酷的教程或者内容? 不用担心, 使用 MediaWiki 很容易. 但在你开始前,请花片刻时间阅读这些指导,有助于每个人有良好的UserBase体验。


1. '''[[KDE_UserBase:Copyrights|注意我们的许可协议]]'''. 您对KDE UserBase的所有贡献都被认为是在GNU自由文档许可证(GNU Free Documentation License)和[http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.zh 知识共享署名-相同方式共享许可协议]([http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ Creative Commons Attribution-Share Alike license])下发布。这基本上意味着只要你注明原作者的姓名并在发布修改后新作品上适用相同类型的许可协议,你就可以自由使用UserBase的内容,分配和修改它。
1. '''[[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|注意我们的许可协议]]'''. 您对KDE 用户基地的所有贡献都以 GNU 自由文档许可协议(GNU Free Documentation License)和[http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.zh 知识共享署名-相同方式共享许可协议]([http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ Creative Commons Attribution-Share Alike license])发布。这基本上意味着只要注明原作者的姓名并在发布修改后的新作品上使用相同类型的许可协议,就可以自由使用、发布和修改用户基地的内容。


2. '''尊重外部来源的内容'''. 当你使用其他网站的内容,不管它是文字,截图,或者图片,请确认你有他们的许可,同时你承认他们的工作,可能要链接到他们的站点上。 如果你有疑惑, 社区工作团队会帮助有关各方互相联系。
2. '''尊重外部来源的内容'''. 当你使用其他网站的内容,不管它是文字,截图,或者图片,请确认你有他们的许可,同时你承认他们的工作,可能要链接到他们的站点上。 如果你有疑惑, 社区工作团队会帮助有关各方互相联系。


3. '''尊重其他人的工作'''. 尤其是那些已经存在的内容。试着照着已经存在的版面继续写, 比如 [[Applications|程序]] 页面. 如果你想做些大的变更,请在动手前在该页面的讨论页留条讯息,并在适当的时间段内等候回复。你可以用讨论页与其他贡献人员交流。Wiki被设计成协作编辑,所以可以随便的互相讨论。
3、'''尊重他人的工作'''。尤其是修改已有的内容,请试着遵循现有的版式。比如[[Special:myLanguage/Applications|应用程序]]页面,你如果想大改一下,修改前请在该页面的讨论页留条讯息,并在适当的时间段内等候回复。你可以用讨论页与其他贡献者交流,Wiki 专为协作编辑设计,所以可以随意互相讨论。


4. '''Leave short but meaningful Summary when you save changes'''. This makes it a lot easier to see at a glance what was done. This is specially helpful for those who are monitoring the [[Special:Recentchanges|Recent changes]]. Of course, we presume that what you write in the Summary actually describes the changes that you did. We all work on the basis of trust and cooperation, so it's best to keep that in mind.
4. '''当你保存修改时留个简洁明了的摘要'''. 这使得其他人对做的修改一目了然。这尤其对那些监视[[Special:Recentchanges|最近更改]]的人非常有用。当然,我们假定你摘要里写的确实描述了你做的修改。我们以信任与合作为基础,所以最好记住这一点。


5. '''If possible, register and login'''. This makes it a lot easier not only to contact you if necessary, but more importantly to acknowledge your work. Who knows? You might be the next UserBase star.
5、'''注册帐号登录'''。这是强制要求,因为在遇到问题的时候,管理员才可能联系上你,而且还能让我们保护你的工作免受 spam 和恶意破坏的影响。


6. '''Remember the purpose of UserBase'''. UserBase is not the correct place to make feature requests or bug reports for KDE software. We have a dedicated [http://bugs.kde.org bug tracker] for that and a [http://techbase.kde.org/Contribute/Bugsquad BugSquad] that helps take care of it (you might be interested in helping out, too). Your wishes or bugs will get heard better there. Be aware of putting in information or steps that apply to specific distributions only. Please put a note that the information applies to that particular distribution. When in doubt, it's best to note it anyway.
6. '''记住UserBase的用处'''. UserBase 不是要求新功能,也不是bug回报的地方。我们有个专门的 [http://bugs.kde.org bug tracker] 来做那份工作和一个 [http://techbase.kde.org/Contribute/Bugsquad BugSquad] 来协作处理(你可能也有兴趣帮忙)。你的愿望或是bug会在那里得到更好的倾听。意识到写的信息或步骤是只适用于特定发行版的话。请留个注释说明此信息适用个别发行版。不能肯定的时候,最好也写上注释。


7. '''Be consistent in style'''. A good template for a new article is [[PageLayout]] and code snippets to help you achieve it can be copied from [[Toolbox]].
7. '''保持样式一致'''[[Special:myLanguage/PageLayout|页面布局]]是很好的新文章编写参照模板,编写用的代码可以从[[Special:myLanguage/Toolbox|工具箱]]复制过来。多数常规任务的指导请阅读 [[Special:myLanguage/Tasks_and_Tools|任务和工具]]。


8. Last, but definitely not the least, '''please be guided by the [http://www.kde.org/code-of-conduct/ Code of Conduct]'''. The KDE community is built on a culture of collaboration, mutual respect, and trust. These values allows the community to work together in a pleasing and inspiring atmosphere. The Code expresses these values in concrete words. Be sure to give it a good read and keep it mind, whether contributing to UserBase or any area relating to the KDE community.
8. 尽管是最后要讲得,但依旧是很重要, '''请遵循 [http://www.kde.org/code-of-conduct/ 行为守则(Code of Conduct)]'''. KDE社区是建立在合作,互相尊重和信任的文化上。这些价值观允许社区能在一种愉快和激励的氛围中工作。守则用具体的文字表达了那些价值观。无论是给UserBase做贡献还是给与KDE社区有关的任何领域,请一定要仔细阅读并牢记它。


We look forward to your help in building up KDE's knowledge base for users and we hope that you will enjoy the experience of being an active part in this international family, the KDE Community.
我们期待你为 KDE知识库添砖加瓦,同时希望你能享受成为 KDE 社区这个国际大家庭中活跃的一份子的体验。


[[Category:Contributing]]
[[Category:贡献/zh-cn]]

Latest revision as of 05:05, 28 July 2011

准备给UserBase写些酷的教程或者内容? 不用担心, 使用 MediaWiki 很容易. 但在你开始前,请花片刻时间阅读这些指导,有助于每个人有良好的UserBase体验。

1. 注意我们的许可协议. 您对KDE 用户基地的所有贡献都以 GNU 自由文档许可协议(GNU Free Documentation License)和知识共享署名-相同方式共享许可协议(Creative Commons Attribution-Share Alike license)发布。这基本上意味着只要注明原作者的姓名并在发布修改后的新作品上使用相同类型的许可协议,就可以自由使用、发布和修改用户基地的内容。

2. 尊重外部来源的内容. 当你使用其他网站的内容,不管它是文字,截图,或者图片,请确认你有他们的许可,同时你承认他们的工作,可能要链接到他们的站点上。 如果你有疑惑, 社区工作团队会帮助有关各方互相联系。

3、尊重他人的工作。尤其是修改已有的内容,请试着遵循现有的版式。比如应用程序页面,你如果想大改一下,修改前请在该页面的讨论页留条讯息,并在适当的时间段内等候回复。你可以用讨论页与其他贡献者交流,Wiki 专为协作编辑设计,所以可以随意互相讨论。

4. 当你保存修改时留个简洁明了的摘要. 这使得其他人对做的修改一目了然。这尤其对那些监视最近更改的人非常有用。当然,我们假定你摘要里写的确实描述了你做的修改。我们以信任与合作为基础,所以最好记住这一点。

5、注册帐号登录。这是强制要求,因为在遇到问题的时候,管理员才可能联系上你,而且还能让我们保护你的工作免受 spam 和恶意破坏的影响。

6. 记住UserBase的用处. UserBase 不是要求新功能,也不是bug回报的地方。我们有个专门的 bug tracker 来做那份工作和一个 BugSquad 来协作处理(你可能也有兴趣帮忙)。你的愿望或是bug会在那里得到更好的倾听。意识到写的信息或步骤是只适用于特定发行版的话。请留个注释说明此信息适用个别发行版。不能肯定的时候,最好也写上注释。

7. 保持样式一致页面布局是很好的新文章编写参照模板,编写用的代码可以从工具箱复制过来。多数常规任务的指导请阅读 任务和工具

8. 尽管是最后要讲得,但依旧是很重要, 请遵循 行为守则(Code of Conduct). KDE社区是建立在合作,互相尊重和信任的文化上。这些价值观允许社区能在一种愉快和激励的氛围中工作。守则用具体的文字表达了那些价值观。无论是给UserBase做贡献还是给与KDE社区有关的任何领域,请一定要仔细阅读并牢记它。

我们期待你为 KDE知识库添砖加瓦,同时希望你能享受成为 KDE 社区这个国际大家庭中活跃的一份子的体验。