Re. Konqueror page edit

I would like to point you to this discussion on Konqueror's talk page. Thanks. The madman 14:34, 13 September 2009 (UTC)


Thread titleRepliesLast modified
Question regarding translation process521:42, 3 May 2020
Testing wikisandbox.kde.org2004:43, 27 August 2019
userbase copyright text015:54, 27 July 2017
Hi, there are three persion waiting to join translation group.104:24, 9 June 2017
Translator account109:51, 15 March 2016
Enthusiatic translator being very enthusiatic.011:33, 15 January 2016
userbase kde kubuntu111:52, 4 April 2015
Hello109:17, 30 March 2014
How to handle structural differences between translations?121:45, 30 April 2013
New Team Leader facility017:29, 30 October 2011
Discussion input needed013:11, 13 December 2010
Danish on KOrganizer English page?118:05, 30 October 2010
Uploading po files115:30, 4 October 2010
Chihuahua012:56, 6 September 2010
Changing categories to match translated pages, using /da318:21, 5 August 2010
Translation of User:Hans/HowTo012:23, 5 July 2010
Translation topic on Talk:Translation_Workflow017:22, 28 June 2010

Question regarding translation process

Hello Claus,

I have a (hopefully) easy question about the process of translation. To my understanding a text entered in English will be "marked for translation" - I assume this is including marks as "< !--T:2 -- >" and I assume there is a bot to do this. Another step is copying new (English) texts to the other languages and marking some text as outdated. Is this done by "FuzzyBot"?

At which point can I start entering my translations? Do I have to wait until "FuzzyBot" has done his work or can I start earlier? I don't want to confuse "FuzzyBot". I have noticed that "FuzzyBot" did not run recently, is there a special schedule? Thanks for you assistance.


22:17, 30 April 2020

Hi Ikoch

Your understanding of the translation process is correct. FuzzyBot adds the T-marks, adds new units to the languages and marks exsisting translations as not up date. And you are also right that FuzzyBot is rather lazy; it runs somewhat unpredictably (and perhaps also unreliably?)

Is should be safe to translate anything that already appears in your LanguageStats page. I really don't know what would happen if you manage to translate something that is not there already.

I shall try to find some time to look into this problem soon, but it is a long standing problem, and I do not expect a quick and easy solution. In the mean time a list of pages with FuzzyBot-related problems would be useful. I have started a page for that: User:Claus_chr/FuzzyBot_Problems - feel free to add to this.

06:31, 1 May 2020

Hello Claus,

Thanks for your answer. I have checked "Plasma/Tasks" page as an example. A few days ago new text was not in LanguageStats. You could see it by the percentage of untranslated text. However by yesterday (or maybe some days before) this percentage was updated. I was expecting new English text to be copied to (e.g.) German text, to see that something needs to be translated. This was not the case. I then simply clicked on "translate" and I found the new text to be translated. Therefore I only translated one headline and looked what had happend. Now the complete Engish text is copied to German including my one translated headline.

To me it seems as if "FuzzyBot" did run some days ago, but did not completed its work. It maybe stopped before copying the new text to the other languages - as I assume this is the last step for "FuzzyBot" to do. Maybe this information is helpful for you to analyse.

You could retrace this if you check another language of the "tasks" page, e.g. Danish. If you look at the Danish page all text is translated, however, it says only 66% is translated. I am sure, if you now translate only one paragraph all the text will be updated in the Danish page.

Well, if you know it - it is easy. Therefore I will simply translate something to get the full text. That applies to the Plasma/clocks page as well. I have not checked any other page yet.

Hope this helps. Regards

18:19, 2 May 2020

Hi Ikoch

Thanks for the info. As to the Danish translation of Plasma/Tasks, FuzzyBot is actually correct in stating that only 66% complete. It is just that it doesn't show the untranslated sections (which imho is not very helpful, but that is another story). I don't remember if Plasma/Tasks showed up in my LanguageStats page previously (I guess probably not). Anyway, I shall try out your suggestion. If it works reliably, then we at least have a work-around for the FuzzyBot-problem.

07:07, 3 May 2020

Update. Going over the Danish translation I noticed another problem, which could potentially be quite serious:

The only units that were shown were new units (ie. units that had not been translated previously). However clicking on one of the previously translated units I discovered, that it had been modified after it was translated. That unit should have shown up as needing to be updated. If you come across this problem anywhere, I should very much like to hear about it.

07:59, 3 May 2020

Hi Claus,

I can confirm you observation. Units in need of update are not marked and are not included in untranslated percentage.

To check I have looked at Klipper page. I know that I made 3 changes to the English text. One is a new unit, one is changing English text that is untranslated and one is changing English text hat had been translated to German before.

After translating the new unit, also the previously untranslated text is updated - but no marking of the third unit takes place. After translating also the second unit. it says that 100% translated. You have to know that there is still one unit to be updated or check all.

I don't speak Danish, but I am relatively sure that "General Configuration" and "Handbook" unit would need update although it says that 100% of Danish translation is OK.

Hope this helps you. Regards

21:42, 3 May 2020


Edited by author.
Last edit: 12:21, 7 July 2019

Hello Claus chr,

I started a few days ago an update to the wikis and you can try it at More details are available at Could you take a look and provide feedback?



08:20, 7 July 2019
Edited by author.
Last edit: 08:56, 8 July 2019

Hi Carl

I really like the new look - nice and crisp.

We shall need to go through our templates and see which needs updating - I noticed, that the PrevNext2 template that produces a triple of links to the previous, then next and the index page in the Amarok manual (among others) now creates a list of these three links. See fx this page at the bottom.

I also notices a small glitch in the translation tool. On a page of translatable messages, sometimes the Edit link does not appear flush right and the text of the link is trunkated. See fx this page EDIT: The link doesn't work. To see the example, change language to danish, go to LanguageStats and click Akregator in the list.

Apart from the visual update, are you also updating the wiki software? Our installation is quite outdated by now.

I could not log in to the sandbox wiki using my usual login name, so I created a new one, Claus.

Thanks for all your work. Let me know it there is anything I can do.

Cheers, Claus

09:13, 7 July 2019

Thanks for the feedback, I will go and fix over all the issues and try to fix them. I'm also updating to the latest LTS Wikipedia version 1.31. I also made your account administrator. Cheers, Carl

11:50, 7 July 2019

Hi Carl

Could you give me edit rights, please, so that I can experiment a bit and make my observations more precise.

A couple more observations:

Sections starting with a colon (:) are no longer indented (see fx the list under the heading Relevance)

Spacing between bulleted items and images has changed. Previoulsy, the image was immediately below the previous item without extra spacing, and there was a big space between the image and the next item (too big imho). This behaviour has reversed: now the image is adjoined to the following item without spacing, and there is spacing between the image and the previous item. This is actually worse, because when the last line of the previous item is short the space appears way too big. See the license badges in the section First Things First.

Some of our info boxes have lost their colored background. This is the case for the Attention and Warning Templates as well as the Construction template (the latter may be caused by the former).

Section titles have become smaller and stand out less.

The phabricator task you linked to seems to be the wrong one - it has to do with the page.

Happy tweaking,


10:00, 7 July 2019

Hi Carl

I just noticed, that the <menuchoice> markup has disappeared (examples in the bottom section of Tasks and Tools). This is most likely also affecting similar markup like <keycap>.



10:13, 7 July 2019

I am excited to hear that we are getting an update of the wiki software. We have some long standing problems that we have not been able to do anything about because of our dated installation.

I came across another formatting glitch just now: In tables with a column of heading cells, the horizontal line between cells is missing (see the Jargon File for an example). Also background of heading cells is no longer shaded (I guess this is less of a problem).

10:06, 8 July 2019

Thanks, do you know if there is some document/page listing all the issues? I can confirm that this solves some issues I encountered (new image are not displayed because the old one is still cached and Stats didn't work), but if you know of others technical issues, that I didn't know about, I'm interested ;).

I also fixed the tables glitch ;)

11:56, 8 July 2019

Nice work about the Stats - that was one of the issues on my list.

At some point the specialised searching templates (see User:Claus chr/Search and User:Claus chr/DPL) stopped working - they have been tweeked to work again, but the DPL extension that we use is very old and has been superseeded by DynamicPageLoad 3 (which requires a newer version of the wiki software).

The WhatLinksHere tool in the right margin does not work reliably.

Perhaps my biggest issue is with the translate extension. Sometimes pages that needs updating fails to show in the Special:LanguageStats page. There are other glitches in the translate system, but hopefully they will all be resolved when that extension is updated.



09:27, 9 July 2019

More formattin issues: With narrow images displayed flush left regular text used to appear to the right of the image. In the sandbox the same text apper below the image. With high and narrow images the result is not good, imho. Examples are here: Plasma fx under Widgets.

Also image captions are not well separated from the text following the image. There used to be a light frame around image and caption.

11:48, 8 July 2019

Hi Carl

\o/ The new theme is live! Great work.

There is somethings strange going on with the translation pages: When I go to Special:LanguageStats and middle-click on a page with untranslated units to open it in a new tab, the new page shows no translation units. I have to reload the page in order to see the units. The problem does not ocur, when I just click the link to open the page in the original tab.

The same problem occurs when all the units of a page have been translated: We used to have a couple of links at the top of translation pages where one could choose to see all translatable units or only the ones that need work. These links are missing now.



10:35, 13 July 2019

Hi Claus,

I fixed the first problem. This was caused by a missing JQuery plugin: 10 year old but still working ;)

I don't understand the second problem, I can see the links in my browser. Maybe this was fixed by fixing another bug or you mean other links.



11:40, 13 July 2019

Hi Carl

The problem still exists, but I was wrong in saying that it happens in certain cases; it seems to occur randomly. Sometimes, when I go to a translation page it will look like this:


While the page look like this I can't get to any translation unit whether it has been translated already or not. I have to reload the page to get this:


In and of itself this is not a big problem, but until you hit on the idea to reload the page it may make translators think that the translation system is broken.

The good thing is that a long standing problem with the translate system seems to have been solved. Pages that had been modified did not show up as modified in the translate system, but they do now!



09:43, 14 July 2019

I'm quite busy lately, sadly my finals are coming, but after the 25 July, I should get more times to fix it and update the other wikis.

13:46, 14 July 2019

Most of the problems mentioned in this thread have been solved! \o/

I have created a page for problems that we should look into.

10:45, 23 July 2019

I think it's fixed now (I tested it 20 times and I didn't get this bug again). Let me know if the problem still appear.

Otherwise, I will publish my patch upstream ;)

20:32, 26 August 2019

\o/ Thanks a lot. I shall test it the next couple of days. I'll let you know if I encounter the problem again.

04:43, 27 August 2019

userbase copyright text

All contributions to KDE wikis are licensed under the Creative Commons License SA 4.0.

15:54, 27 July 2017

Hi, there are three persion waiting to join translation group.

03:32, 9 June 2017

Hi RobberPhex

Thank you for alerting me.

I usually look for new requests every day, but regrettably I have to skip a day once in a while. I have added all three of you to the translators group now. If you run into problems, have questions or find pages that are out of date or incomplete feel free to contact me.

Welcome to the translators group and happy translating.

04:24, 9 June 2017

Translator account

Hello Claus, I tried to translate a paragraph on the page into German. But somehow my changes are not saved. I saw that the translation GUI has changed since the last time I did translations. I guess I'm missing something. Best Regards, Sordon

12:40, 14 March 2016

Hi Sordon,

sorry, due to the massive spam amount we were fighting with we disabled the writeapi on mediawiki for normal users. Unfortunately this is needed for the translate extension to work, and it was also disabled for translators, due to inheritance rules of the access list. This has been fixed, the translator group explicitely got writeapi rights.

09:51, 15 March 2016

Enthusiatic translator being very enthusiatic.

You do not have permission to edit this page, for the following reason:

The action you have requested is limited to users in one of the groups: Users, Administrators, trusted, KDEDevelopers.

You can view and copy the source of this page.


Return to Thread:User talk:Claus chr/Enthusiatic translator being very enthusiatic..

userbase kde kubuntu


I would like to start translating for the Kubuntu Userbase department.

For now, at least. How do I get started? I think I need an account with the privileges and then everything goes by itself.

I am just wondering now though ... at this point.. whether subpages would need translation first, prior to the initial index for that site ( It also appears as though you are Dutch :p.

Regards, Bart (Xen).

xennex82 (talk)11:14, 2 April 2015

Hi Bart,

Yes, you need translators priviliges. I'll be happy to grant you those priviliges, but I need you to add your name and a few other details on this page: Translator_Account.

Translation is easy once you have the required rights: just click on the link above the languages box; that takes you to the translation page. You can translate any content (once it has been marked up for translation) in any order you wish. And when you are done with the Kubuntu stuff, you might enjoy translating some of the KDE stuff :-).

You can find more info on translation work here: Translate_a_Page

Btw. if I appear to be Dutch it is probably because the translation software has confused some of my admin work for proper translations. I am in fact Danish.

Regards, Claus

11:52, 4 April 2015

Have you checked the Tranlator Account inquiry page?

Mouse (talk)18:10, 24 March 2014

I have now :-)

I have been away for a week without internet, sorry.

09:17, 30 March 2014

How to handle structural differences between translations?


I just noticed a problem while editing this page. I say there "As soon as similar projects exist for countries connected to this language they will be listed here." and sure we will do that but how is that going to happen technically?

Assume there will be four links for the English page (due to the many countries speaking English and the national limitation of the projects), one for the French version, none for most of the others. There are no problems if this is done as text but that would be strange, wouldn't it? Does the translation tool allow lists or tables with different lengths in the language versions? Do we need some kind of dummy structure in the English one? (talk)10:16, 29 April 2013

Technically it is not a problem having list or tables of different lengths in translated pages. It works this way: The English page is split in translation units by blank lines. Each unit may be replaced by any content by the translator, even by no content at all.

On the other hand, if you want to have content on the German page for which there is no similar English content you would need to create an empty unit. It should be possible to do this by placing a comment surrounded by blank lines at the appropriate position in the English page.

21:45, 30 April 2013

New Team Leader facility

With today's update of the Translate extension, we have two new options in the "I want to" combibox -

Review all translated messages in... and Accept translations in.

These should be useful when you are checking on the work of new and relatively unknown translators. They are only available to translation Team Leaders, at least for now.

annew17:29, 30 October 2011

Discussion input needed

Hi, Claus. Could you please read and comment on


annew13:11, 13 December 2010

Danish on KOrganizer English page?

Perhaps an accident? Could you take a look, please?

annew10:46, 30 October 2010

Yes, it was an accident. I have no idea how it happened - my best guess is that it was somehow inadvertently pasted there, but I have no recollection of using that phrase anywhere recently. Anyway, I have removed it.

Claus chr18:05, 30 October 2010

Uploading po files

You now have perms to upload your own translations. When you have finished a translation, or finished a translation session, open Special Pages -> Wiki data and tools -> Import translations and point it to your .po file. Let us know if you meet any problems.

annew07:22, 4 October 2010

Thanks. I have tried a few pages, and so far no problems.

Claus chr15:30, 4 October 2010

We are close to moving UserBase to the new Chihuahua theme. There are some big advantages with Chihuahua, not the least being the ability to adapt to screen space, both large screens and small, hand-held ones. Much of the work I've been doing lately has been to prepare pages for the switch. As always, with something new, there are likely to be issues that we are not aware of until it is in more general use, so I'm approaching all who have made significant contribution in the last seven days, asking for help.

I'd like you to change your User Preferences to use Chihuahua, as soon as possible. The plan at the moment is that if at the end of this week we have no show-stopper issues we will make Chihuahua the default theme for UserBase, probably next weekend.

There is a public Etherpad at - please add any notes, comments, issues there. It's also helpful if you say "Hi" in the chat window, because that ties a comment colour to your name, so I know who to approach if more discussion is needed.

Thanks for the help.

annew12:56, 6 September 2010

Changing categories to match translated pages, using /da

Claus, I started work yesterday on updating the category language lists to the new format, so that new translators won't get off on the wrong foot. I'm aware that it will outdate existing translated pages, so as soon as I've finished updating those lists I'll pick up the Category pages to get lists of pages using the older format, and make the change to the new one. I don't want to create too much work for everyone else. Hope that's OK for you.

annew09:45, 5 August 2010

I see that you've already done lots of the pages - sorry I didn't get this written last night

annew09:49, 5 August 2010

No problem, it didn't take too long. In the process I noticed, that the Gluon page has no category. I would have added one, but was not quite sure how: when making a new section in an existing page, should I leave out the unit number tag and let the translation system generate it, or does this only work when marking up a new page?

Claus chr16:27, 5 August 2010

Just add the category. The system will generate the new tag. Thanks for fixing it.

annew18:21, 5 August 2010

Translation of User:Hans/HowTo


Regarding the page User:Hans/HowTo. We (annew and me) marked it as translatable yesterday because I wanted to play with the new translate system before the BoF tomorrow at Akademy. We didn't realize it would show up anywhere since it's a user page, and as mentioned it was only intended as a playground.

The changes have been reverted now, and I apologize for any extra work this has meant for you.

Hans12:23, 5 July 2010

Translation topic on Talk:Translation_Workflow

Claus,please join the discussion there - we need to get some things ironed out

annew17:22, 28 June 2010

This page was last edited on 29 February 2016, at 18:09. Content is available under Creative Commons License SA 4.0 unless otherwise noted.