|Thread title||Replies||Last modified|
|userbase copyright text||0||15:54, 27 July 2017|
|Hi, there are three persion waiting to join translation group.||1||04:24, 9 June 2017|
|Translator account||1||09:51, 15 March 2016|
|Enthusiatic translator being very enthusiatic.||0||11:33, 15 January 2016|
|userbase kde kubuntu||1||11:52, 4 April 2015|
|Hello||1||09:17, 30 March 2014|
|How to handle structural differences between translations?||1||21:45, 30 April 2013|
|New Team Leader facility||0||17:29, 30 October 2011|
|Discussion input needed||0||13:11, 13 December 2010|
|Danish on KOrganizer English page?||1||18:05, 30 October 2010|
|Uploading po files||1||15:30, 4 October 2010|
|Chihuahua||0||12:56, 6 September 2010|
|Changing categories to match translated pages, using /da||3||18:21, 5 August 2010|
|Translation of User:Hans/HowTo||0||12:23, 5 July 2010|
|Translation topic on Talk:Translation_Workflow||0||17:22, 28 June 2010|
Thank you for alerting me.
I usually look for new requests every day, but regrettably I have to skip a day once in a while. I have added all three of you to the translators group now. If you run into problems, have questions or find pages that are out of date or incomplete feel free to contact me.
Welcome to the translators group and happy translating.
You do not have permission to edit this page, for the following reason:
You can view and copy the source of this page.
sorry, due to the massive spam amount we were fighting with we disabled the writeapi on mediawiki for normal users. Unfortunately this is needed for the translate extension to work, and it was also disabled for translators, due to inheritance rules of the access list. This has been fixed, the translator group explicitely got writeapi rights.
I adressed this to Yurchor because they seemed to have marked our pages for translation, but Timothee Giet told me you are the main translation admin.
Basically, we are moving wikis but one of our translators decided to move a lot into the translation todo page, and I wouldn't want to try and resolve this situation without the translation admins knowledge about it, because I don't want to confuse you.
I would like to start translating for the Kubuntu Userbase department.
For now, at least. How do I get started? I think I need an account with the privileges and then everything goes by itself.
I am just wondering now though ... at this point.. whether subpages would need translation first, prior to the initial index for that site (https://userbase.kde.org/Kubuntu). It also appears as though you are Dutch :p.
Regards, Bart (Xen).
Yes, you need translators priviliges. I'll be happy to grant you those priviliges, but I need you to add your name and a few other details on this page: Translator_Account.
Translation is easy once you have the required rights: just click on the link above the languages box; that takes you to the translation page. You can translate any content (once it has been marked up for translation) in any order you wish. And when you are done with the Kubuntu stuff, you might enjoy translating some of the KDE stuff :-).
You can find more info on translation work here: Translate_a_Page
Btw. if I appear to be Dutch it is probably because the translation software has confused some of my admin work for proper translations. I am in fact Danish.
I just noticed a problem while editing this page. I say there "As soon as similar projects exist for countries connected to this language they will be listed here." and sure we will do that but how is that going to happen technically?
Assume there will be four links for the English page (due to the many countries speaking English and the national limitation of the projects), one for the French version, none for most of the others. There are no problems if this is done as text but that would be strange, wouldn't it? Does the translation tool allow lists or tables with different lengths in the language versions? Do we need some kind of dummy structure in the English one?
Technically it is not a problem having list or tables of different lengths in translated pages. It works this way: The English page is split in translation units by blank lines. Each unit may be replaced by any content by the translator, even by no content at all.
On the other hand, if you want to have content on the German page for which there is no similar English content you would need to create an empty unit. It should be possible to do this by placing a comment surrounded by blank lines at the appropriate position in the English page.
With today's update of the Translate extension, we have two new options in the "I want to" combibox -
Review all translated messages in... and Accept translations in.
These should be useful when you are checking on the work of new and relatively unknown translators. They are only available to translation Team Leaders, at least for now.
Hi, Claus. Could you please read and comment on http://userbase.kde.org/Talk:Kontact_Mobile#Rename_page_to_Kontact_Touch._684
You now have perms to upload your own translations. When you have finished a translation, or finished a translation session, open Special Pages -> Wiki data and tools -> Import translations and point it to your .po file. Let us know if you meet any problems.
We are close to moving UserBase to the new Chihuahua theme. There are some big advantages with Chihuahua, not the least being the ability to adapt to screen space, both large screens and small, hand-held ones. Much of the work I've been doing lately has been to prepare pages for the switch. As always, with something new, there are likely to be issues that we are not aware of until it is in more general use, so I'm approaching all who have made significant contribution in the last seven days, asking for help.
I'd like you to change your User Preferences to use Chihuahua, as soon as possible. The plan at the moment is that if at the end of this week we have no show-stopper issues we will make Chihuahua the default theme for UserBase, probably next weekend.
There is a public Etherpad at http://webteam.notes.kde.jefferai.org/14? - please add any notes, comments, issues there. It's also helpful if you say "Hi" in the chat window, because that ties a comment colour to your name, so I know who to approach if more discussion is needed.
Thanks for the help.
Claus, I started work yesterday on updating the category language lists to the new format, so that new translators won't get off on the wrong foot. I'm aware that it will outdate existing translated pages, so as soon as I've finished updating those lists I'll pick up the Category pages to get lists of pages using the older format, and make the change to the new one. I don't want to create too much work for everyone else. Hope that's OK for you.
I see that you've already done lots of the pages - sorry I didn't get this written last night
No problem, it didn't take too long. In the process I noticed, that the Gluon page has no category. I would have added one, but was not quite sure how: when making a new section in an existing page, should I leave out the unit number tag and let the translation system generate it, or does this only work when marking up a new page?
Regarding the page User:Hans/HowTo. We (annew and me) marked it as translatable yesterday because I wanted to play with the new translate system before the BoF tomorrow at Akademy. We didn't realize it would show up anywhere since it's a user page, and as mentioned it was only intended as a playground.
The changes have been reverted now, and I apologize for any extra work this has meant for you.