User talk:Fengchao

Jump to: navigation, search

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Akonadi Troubleshooting114:09, 23 April 2013
模块的中文标识已经变过了,需要注意下213:50, 26 February 2012
Plasma 不要翻译成等离子113:15, 8 December 2011
UserBase 这名词还是不要翻译的比较好204:22, 17 November 2011
Welcome to the Translator Group009:06, 4 June 2011

Akonadi Troubleshooting

I see that you added a Troubleshooting section to the Akonadi page, where you recommend to log off and back in to the KDE session to solve when KMail gets stuck. Regarding this I wanted to ask you:

  • Does it work if you just, from the File menu, enable working offline, and then disable it back? This is the workaround I’m currently using (I even associated a key shortcut to that action), and it works like a charm here. It would definitely be betten than restarting the whole KDE session.
  • Don’t you think it would be better to provide that troubleshooting information in the KMail page instead of in Akonadi? It seems to be something specific to KMail (if I understood it right), and not to every application relying in Akonadi.
Gallaecio (talk)09:50, 23 April 2013

No, offline then on-line does not work. I am fine to move it to Kmail though.

Fengchao (talk)14:09, 23 April 2013
 

模块的中文标识已经变过了,需要注意下

http://userbase.kde.org/Template:Community-app-footnote_(zh_CN)

http://userbase.kde.org/Template:Community-app_(zh_CN)

现在是废弃掉_(zh_CN)这种标识,改用/zh-cn

http://userbase.kde.org/Template:Community-app-footnote/zh-cn

http://userbase.kde.org/Template:Community-app/zh-cn

所以我把你建的那2个 _(zh_CN) 删掉先,我页面的old style都是以前遗留下来要处理的_(zh_CN)东西。

Qiii200605:47, 25 February 2012

这两个页面时系统自动生成的,没有这些模板使用它们的页面显示不正常,要改 Wiki 翻译系统吗?

Fengchao08:01, 25 February 2012

不是系统生成的……其实是原本我用的_(zh_CN),后来全部要换成/zh-cn,然后我又没来的及把全部页面的翻译都换掉……

以后遇到红色的_(zh_CN)链接,进翻译的时候改成/zh-cn就成。

Qiii200613:50, 26 February 2012
 
 

Plasma 不要翻译成等离子

http://userbase.kde.org/Glossary/zh-cn 这里没有翻译成中文的术语还是不要翻译比较好,还有plasmoid这些,翻译中文界面的话也是这样的。这些术语翻译出来太怪异了。

Qiii200613:14, 8 December 2011

刚才在这个页面看到的plasma翻译成等离子 http://userbase.kde.org/Akonadi/zh-cn

Qiii200613:15, 8 December 2011
 

UserBase 这名词还是不要翻译的比较好

如题,不然感觉“用户基地”很像恐怖分子 orz

Qiii200613:26, 16 November 2011

不翻译不好吧,对一个不懂英语的人,不明白 UserBase 和 techBase 是什么东西。 “基地” 有争议的话,“用户大本营” 怎么样?“用户平台” 也可以考虑。

Fengchao02:18, 17 November 2011

TechBase 这个应该不用讨论吧,去那地方的人应该不会在意英文不英文的……

还有什么其他的好名字没?

Qiii200604:22, 17 November 2011
 
 

Welcome to the Translator Group

Welcome to the Translator group. Please read Tasks_and_Tools, Translate_a_Page and Translation_Workflow before starting work. You will find lots of help linked from those pages, but please ask if there is anything you don't understand. You will notice that Translation_Workflow has a link to a language specific page, where the Team Leader for your language is named. He/She will always help with language-specific questions. Enjoy!

annew07:19, 28 May 2011

This page was last modified on 28 May 2011, at 07:19. This page has been accessed 4,212 times. Content is available under Creative Commons License SA 3.0 and the GNU Free Documentation License 1.2.
KDE® and the K Desktop Environment® logo are registered trademarks of KDE e.V.Legal