Translations:Translation Workflow/16/uk: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
(Created page with ";Сталі вирази, жаргон та гумор : Під час перекладу ви можете зіткнутися зі сталими виразами, калам...")
 
(No difference)

Latest revision as of 13:09, 13 July 2011

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Translation Workflow)
;Expressions, jargon, and humor
: As you translate, you may encounter expressions, puns, or jargon that are specific to the original language and may be difficult to translate effectively. 
: In such cases, translate the concept or point the article is trying to convey and not the exact words.
: Take care to ensure you capture the overall message, and don't worry about losing the humor or the colloquialism.
Сталі вирази, жаргон та гумор
Під час перекладу ви можете зіткнутися зі сталими виразами, каламбурами або жаргоном, який є специфічним для англійської і який важко правильно перекласти.
У таких випадках перекладіть значення або суть виразу, а не самі слова.
Намагайтеся передати думку, навіть якщо буде втрачено частину гумору або гри слів.