Jump to content

Translations:Typographical Guidelines/34/zh-cn: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
Notifyctrl (talk | contribs)
Created page with "当你编写一些文本后,翻译系统会自动为它们添加一些标记。这意味着每遇到一个空行,翻译系统便开始一个新的单元。当你的文本..."
 
(No difference)

Latest revision as of 08:44, 12 July 2021

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Typographical Guidelines)
After your text is written some markup is automatically added by the translation system. This means that whenever it sees a blank line, it starts a new unit. When your text is presented to translators, they typically see it one unit at a time, so it is important not to leave a blank lines in the middle of something that should be treated as a unit. Normally an entire paragraph should be kept in a single unit; and under no circumstance should a sentence be split between units!

当你编写一些文本后,翻译系统会自动为它们添加一些标记。这意味着每遇到一个空行,翻译系统便开始一个新的单元。当你的文本呈现给翻译者时,他们通常一次只阅读一个单元,因此不应该在本应被当做一个单元的文本的中间留下空行。一般来说一个段落应该放在一个单元之内;任何情况下都不要把一个句子拆分到不同的单元内!