User:JulienM: Difference between revisions
Line 19: | Line 19: | ||
N'ayant pas trouver de sources officielles, voici mes propositions et mon matériel de traduction : | N'ayant pas trouver de sources officielles, voici mes propositions et mon matériel de traduction : | ||
* applet => Appliquette ; | |||
* backend => dorsal (adj.) ou moteur (nm.) ; | |||
* bump => percuter (la souris dans un bord ou un angle de l'écran) ; | |||
* collection (Amarak) => discothèque ; | |||
* crash (n.) => plantage ; | |||
* e-mail => courriel ; | |||
* folder => répertoire (de fichiers) ; | |||
* framework => cadriciel | |||
* frontend => (adj) utilisateur ou (nf.) interface ; | |||
* keybinding (n.) => Raccourcis clavier ; | |||
* mailling list => liste de diffusion ; | |||
* modeller (Umbrello) => modélisateur ; | |||
* panel => panneau ; | |||
* plasmoid (désuet, devenu Widget) => composant graphique (comme Widget) ; | |||
* popup (v.) => surgir ou survenir ; | |||
* release => sortie ou sortie de version (il n'existe pas vraiment d'équivalent en français qui soit suffisamment marquée ou parlant - en effet, la traduction simpliste la plus proche serait ''réalisation'') ; | |||
* systray ou system tray => zone de notification (source Wikipedia) ; | |||
* widget => voir plasmoid, composant graphique ; | |||
Astuces : | Astuces : | ||
* Pour faire lien vers le Wiki sur une page adaptée à la langue de l'utilisateur : {{Input|1=<nowiki> [[Special:myLanguage/</nowiki>}} | * Pour faire lien vers le Wiki sur une page adaptée à la langue de l'utilisateur : {{Input|1=<nowiki> [[Special:myLanguage/</nowiki>}} |
Revision as of 15:02, 7 June 2020
(My name is Julien MÊME, I live in Le Mans (France). I am excited to translate En>Fr with the add-on installed to the KDE's Mediawiki. It is a very powerfull tool.
Mon nom est Julien MÊME, je vis sur Le Mans (France). J'adore cette extension qui permets la traduction En>Fr sur le Mediawiki de KDE.
Notes personnelles
Des termes techniques de la communité KDE : https://userbase.kde.org/Jargon_File/fr
Des recommandations de la part d'autres communités du Libre :
Des recommandations de la part d'autres traducteurs :
Mes recommandations (notes rapides)
À FAIRE : Mettre sous forme de tableau ;
N'ayant pas trouver de sources officielles, voici mes propositions et mon matériel de traduction :
- applet => Appliquette ;
- backend => dorsal (adj.) ou moteur (nm.) ;
- bump => percuter (la souris dans un bord ou un angle de l'écran) ;
- collection (Amarak) => discothèque ;
- crash (n.) => plantage ;
- e-mail => courriel ;
- folder => répertoire (de fichiers) ;
- framework => cadriciel
- frontend => (adj) utilisateur ou (nf.) interface ;
- keybinding (n.) => Raccourcis clavier ;
- mailling list => liste de diffusion ;
- modeller (Umbrello) => modélisateur ;
- panel => panneau ;
- plasmoid (désuet, devenu Widget) => composant graphique (comme Widget) ;
- popup (v.) => surgir ou survenir ;
- release => sortie ou sortie de version (il n'existe pas vraiment d'équivalent en français qui soit suffisamment marquée ou parlant - en effet, la traduction simpliste la plus proche serait réalisation) ;
- systray ou system tray => zone de notification (source Wikipedia) ;
- widget => voir plasmoid, composant graphique ;
Astuces :
- Pour faire lien vers le Wiki sur une page adaptée à la langue de l'utilisateur :
[[Special:myLanguage/