All public logs
Combined display of all available logs of KDE UserBase Wiki. You can narrow down the view by selecting a log type, the username (case-sensitive), or the affected page (also case-sensitive).
- 08:34, 28 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Kdenlive/Manual/Introduction/13/zh-hans (Created page with "* 可以自定义键盘快捷键与UI分布")
- 08:33, 28 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Kdenlive/Manual/Introduction/12/zh-hans (Created page with "* 从图片目录自动创建幻灯片,图像之间具有淡入淡出过渡")
- 08:31, 28 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Kdenlive/Manual/Introduction/11/zh-hans (Created page with "* 用于轻松创建颜色剪辑、文本剪辑和图像剪辑的简单工具")
- 08:31, 28 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Kdenlive/Manual/Introduction/10/zh-hans (Created page with "* 可以轻松使用效果和过渡,您甚至可以自己创建过渡效果")
- 08:30, 28 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Kdenlive/Manual/Introduction/9/zh-hans (Created page with "* 非阻塞渲染。在将项目渲染成视频文件时,你依然可以对项目进行编辑")
- 08:29, 28 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Kdenlive/Manual/Introduction/5/zh-hans (Created page with "* 拥有几乎无限数量的视频轨道和音频轨道的多轨编辑器,以及用于将音频和视频从多个轨道的剪辑中分离出来的工具")
- 08:19, 28 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Kdenlive/Manual/Introduction/4/zh-hans (Created page with "=== 视频编辑功能 ===")
- 08:18, 28 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Kdenlive/Manual/Introduction/3/zh-hans (Created page with "通过 MLT 框架,'''Kdenlive''' 集成了许多用于视频和声音处理或者创作的插件效果。 此外,'''Kdenlive''' 还拥有强大的字幕工具、DVD 创作...")
- 08:17, 28 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Kdenlive/Manual/Introduction/2/zh-hans (Created page with "''非线性视频编辑''比最初的线性编辑器强大得多,因此在开始使用之前需要组织更多的知识。 但是,它不是专门提供给专家使用的...")
- 08:09, 28 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Kdenlive/Manual/Introduction/1/zh-hans (Created page with "'''Kdenlive'''是KDE非线性视频编辑软件([http://www.kde.org '''KDE'''] '''N'''on-'''Li'''near '''V'''ideo '''E'''ditor)的首字母缩写词。它是一个主要...")
- 08:02, 28 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Kdenlive/Manual/Introduction/8/zh-hans (Created page with "== 简介 ==")
- 08:02, 28 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Kdenlive/Manual/Introduction/Page display title/zh-hans (Created page with "Kdenlive/使用手册/简介")
- 08:00, 28 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Kdenlive/Manual/37/zh-hans (Created page with "{{Prevnext2 | prevpage=Special:myLanguage/Kdenlive | nextpage=Special:myLanguage/Kdenlive/Manual/Introduction | prevtext=主页面 | nexttext=简介 | index= {{PAGENAME}} | in...")
- 07:56, 28 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Kdenlive/Manual/26/zh-hans (Created page with "# 关于拍摄的提示")
- 07:53, 28 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Kdenlive/Manual/25/zh-hans (Created page with "## 渲染使用教程与脚本")
- 07:49, 28 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Kdenlive/Manual/49/zh-hans (Created page with "## 有趣的效果")
- 07:33, 28 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Kdenlive/Manual/1/zh-cn (Created page with "== 目录 ==")
- 07:33, 28 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Kdenlive/Manual/Page display title/zh-cn (Created page with "Kdenlive/使用手册")
- 08:46, 12 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/33/zh-cn (Created page with "==把相关内容放在一起==")
- 08:46, 12 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/35/zh-cn (Created page with "如果您需要在一个部分的中间换行,那么在不破坏单位的情况下实现这一目标的首选方法是在您想要换行的行尾使用<nowiki><br /></nowiki...")
- 08:44, 12 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/34/zh-cn (Created page with "当你编写一些文本后,翻译系统会自动为它们添加一些标记。这意味着每遇到一个空行,翻译系统便开始一个新的单元。当你的文本...")
- 08:39, 12 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/32/zh-cn (Created page with "你可能会在页面中用到各种列表——项目符号、编号或者逐项列出。前往工具箱页面以了解更多。")
- 08:35, 12 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/30/zh-cn (Created page with "在这些模板中的文本中应避免使用粗体文本。你仍然可以使用斜体文本来起强调作用,但要谨慎使用以获得最好效果。")
- 08:34, 12 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/29/zh-cn (Created page with "==信息、注释、提示或警告模板中的文本==")
- 08:34, 12 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/28/zh-cn (Created page with "即使上述条件可能都符合,也不要在节标题或者链接中使用粗体文本。")
- 08:32, 12 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/27/zh-cn (Created page with "==节标题中的文本==")
- 08:29, 12 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/26/zh-cn (Created page with "<blockquote>使用了blockquote标签的文本会像这样显示</blockquote>")
- 08:28, 12 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/25/zh-cn (Created page with "当你引用其他人的文本时,应使用标签<nowiki><blockquote></nowiki>和<nowiki></blockquote></nowiki>。例如:")
- 08:26, 12 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/24/zh-cn (Created page with "==引用文本==")
- 08:22, 12 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/50/zh-cn (Created page with "{{Note|1=请避免将shell命令和其他的代码词汇用作动词。这样子会翻译很不好。你应该永远把代码词汇视为专有名词。}}")
- 08:14, 12 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/49/zh-cn (Created page with "{{Warning|1=行内被<nowiki><code></nowiki>包含的代码文本应保持简短。如果一长串代码被分在几行显示的话,它看上去将十分怪异。并且记...")
- 08:08, 12 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/23/zh-cn (Created page with "* 文件名和文件路径应该使用路径模板(后面会说到)。")
- 08:07, 12 July 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/22/zh-cn (Created page with "* 为了让单个出现的代码词汇显示在一行内,可以使用{{Input|1=<nowiki><code></code></nowiki>}} 它将会像这样被<code>显示</code>。注意,如果<no...")
- 14:31, 5 May 2021 Notifyctrl talk contribs reviewed translation Translations:Typographical Guidelines/42/zh-cn
- 14:22, 5 May 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/21/zh-cn (Created page with "* 你也可以把输入/输出区域和 [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:SyntaxHighlight_GeSHi GeSHi 语法高亮格式] 混合使用。像这样的输入 {{Input|1=<n...")
- 14:19, 5 May 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/20/zh-cn (Created page with "* 在新的一行上应用输入或输出模板将破坏列表中的显示格式(如果你正在编辑列表的话)。如果需要更正,在同一行上继续敲完模...")
- 14:17, 5 May 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/19/zh-cn (Created page with "{{注意|1=请注意 <code><nowiki>1=<nowiki> some text </nowiki></nowiki></code>。有时候,部分文本可能会使wiki解析器混淆。而 <code><nowiki><nowiki>...<...")
- 14:08, 5 May 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/18/zh-cn (Created page with "* 输出文本也一样: {{Output|1=<nowiki>{{Output|1=<nowiki>terminal output is also shown as code, but on a grey background</nowiki>}}</nowiki>}} which displays as {...")
- 14:07, 5 May 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/17/zh-cn (Created page with "* 请使用像这样的输入模板: {{Input|1=<nowiki>{{Input|1=<nowiki> qdbus org.kde.NepomukServer /nepomukserver org.kde.NepomukServer.quit rm -r ~/.kde/share/apps/nepom...")
- 14:07, 5 May 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/16/zh-cn (Created page with "* 对于代码,无论是否是单行的,都应使用该模板以确保其平滑度")
- 14:04, 5 May 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/15/zh-cn (Created page with "代码应该通过等宽文本显示,通常显示在框中,如下所示。输入文本将在淡黄色背景上。对于输出文本,背景颜色将为紫灰色。")
- 14:02, 5 May 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/12/zh-cn (Created page with "对于可替换的或者说可变的文本,请使用这种组合格式。")
- 13:59, 5 May 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/13/zh-cn (Created page with "例子: * 要连接到你的远程服务器端话,在'''Konsole'''中键入 <code>ssh</code> '''''[email protected]'''''。 * 在基于rpm的发布包中,命令 <code...")
- 13:56, 5 May 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/10/zh-cn (Created page with "{{小贴士|1=''程序'' 被用户启动,''组件'' 被程序使用}}")
- 13:53, 5 May 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/9/zh-cn (Created page with "一些例子: * ''请在此时保存你的工作。'' * 相关细节可以在''Samba 3 by Example''找到.... * KDE手册用''Docbook''格式编写。")
- 13:51, 5 May 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/8/zh-cn (Created page with "斜体文本起强调作用 * 通常情况下想要强调的词语。 * 引用的其他资源的标题。 * 首次使用一个生僻词时。")
- 13:49, 5 May 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/2/zh-cn (Created page with "{{Remember|2=重要|1=遵循这些排版指南可以让您的文档准确方便地导出以供翻译。有些指南或许不适用于英语之外的语言。这些情况应该...")
- 13:43, 5 May 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Typographical Guidelines/1/zh-cn (Created page with "''这些页面解释了页面布局和语法,并且带有示例代码。''")
- 13:37, 5 May 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Edit Markup/3/zh-cn (Created page with "== 第一步 ==")
- 13:35, 5 May 2021 Notifyctrl talk contribs created page Translations:Edit Markup/41/zh-cn (Created page with "即将完成")