User talk:Nnino

Jump to: navigation, search

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Übersetzung Akonadi208:22, 8 August 2012
Welcome to the Translator group117:48, 26 October 2011

Übersetzung Akonadi

Hallo Nnino, die Übersetzung der Akonadi/de-Seite hat mir gut gefallen. Ich habe lediglich den Begriff 'Adressbuch' wieder durch KAddressBook ersetzt, da es der Eigenname des Programms ist. Gruß Sordon

13:23, 7 November 2011

Alles klar, ich hatte es auch nur deswegen übersetzt, weil in meiner Kubuntu-Version nirgendwo von KAdressBook die Rede ist, sondern konsequent nur von "Adressbuch".

Ist das ein Distri-Spezifikum oder hab ich nur eine zu alte Kubuntu-Version (10.04 LTS) verwendet?

Ich meine, solche Dinge sollte man doch am besten in einer (Distri-unabhängigen) aktuellen "Vanilla"-KDE-Installation nachschauen - bloss wo gibt es die und wie krieg ich die aufgespielt?

Gruß

11:07, 30 November 2011

Hallo Nnino, ui da habe ich gerade gemerkt, dass ich schon lange nicht mehr in der UserBase war. Der Job fordert seinen Tribut. Zu deiner Frage bzgl. einer 'Vanilla' Installation kann ich so leider keine Info geben. Ich verwende Debian Sid und das ist ohne distributionsspezifsche Anpassungen.

08:22, 8 August 2012
 
 

Welcome to the Translator group

Welcome to the Translator group. Please read Tasks_and_Tools, Translate_a_Page and Translation_Workflow before starting work. You will find lots of help linked from those pages, but please ask if there is anything you don't understand. You will notice that Translation_Workflow has a link to a language specific page, where the Team Leader for your language is named. He/She will always help with language-specific questions. Enjoy!

17:38, 26 October 2011

Thanks annew. Hopefully I'll get some things done :-)

17:48, 26 October 2011
 

This page was last edited on 26 October 2011, at 17:38. Content is available under Creative Commons License SA 4.0 unless otherwise noted.