Translations:Nepomuk/9/zh-cn: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
m (Created page with '第三层非常复杂,是 Nepomuk 被视为欧盟(European union)多个公司和大学研究项目的原因。这部分你会遇到很难理解的词组像是'语义桌面...')
 
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
第三层非常复杂,是 Nepomuk 被视为欧盟(European union)多个公司和大学研究项目的原因。这部分你会遇到很难理解的词组像是'语义桌面(semantic desktop)'和'本体论(ontologies)'。基本上,它涉及到语境(context)和关系(relationships)。
!!FUZZY!!第三层非常复杂,是 Nepomuk 被视为欧盟(European union)多个公司和大学研究项目的原因。这部分你会遇到很难理解的词组像是'语义桌面(semantic desktop)'和'本体论(ontologies)'。基本上,它涉及到语境(context)和关系(relationships)。

Revision as of 04:05, 9 June 2010

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Nepomuk)
The third layer is a very complex one, and the reason why the underlying technology, Nepomuk, was conceived as a research project of several companies and universities in the European union. This is where you will find difficult words like 'semantic desktop' and 'ontologies'. Basically, it is about context and relationships.

!!FUZZY!!第三层非常复杂,是 Nepomuk 被视为欧盟(European union)多个公司和大学研究项目的原因。这部分你会遇到很难理解的词组像是'语义桌面(semantic desktop)'和'本体论(ontologies)'。基本上,它涉及到语境(context)和关系(relationships)。