User talk:Zhao Han

Jump to: navigation, search

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Chinese language doesn't have italics123:58, 6 July 2011
啊,我有罪,分类的命名303:31, 29 April 2011
Span tags304:51, 22 April 2011
Welcome to KDE UserBase/zh 沒必要吧319:20, 18 March 2011
不要吐嘈我的翻译……819:57, 12 March 2011
Chinese translations320:26, 5 March 2011

Chinese language doesn't have italics

That amendment started me thinking. There must be a number of such things that are important but language-specific. I wonder if it would be better to replace that change with a statement to the effect that some guidelines are not entirely applicable to specific languages, following it with a recommendation to add such things to the language-team pages, those linked from Translation_Workflow. (We also need to encourage more teams to form.) Thoughts?

annew09:11, 6 July 2011

yeah, I agree. It's better to have a link to "Language-specific guideline pages" section of "Translation_Workflow" page.

Zhao Han23:58, 6 July 2011
 

啊,我有罪,分类的命名

原本我是用Category:桌面应用 (zh CN),后来感觉太长,直接用Category:桌面 (zh CN),因为就一个人在改,所以也没改掉 Category Translation 简体中文 to 正體中文,导致出现2个分类,我全去改成Category:桌面 (zh CN)了。

Qiii200612:25, 27 April 2011

全去改成Category:桌面 (zh CN)了?是不是桌面/zh-cn(我一直觉得zh-cn可以不要。。。)

Zhao Han17:38, 27 April 2011
 

我晕死,手误啊,是Category:桌面/zh-cn,zh-cn加的原因是怕跟繁体/英文那边冲突,比如说都是Plasma分类,简体是Category:Plasma/zh-cn,繁体是Category:Plasma/zh-tw,英文依旧是Category:Plasma。

Qiii200603:23, 29 April 2011

是啊 归根结底简繁是该统一的,,,

Zhao Han03:31, 29 April 2011
 
 

From time to time I've seen you remove span tags (sometimes other people, too). I asked Claus_chr to explain the tags, as I only vaguely understood them. This is what he said:

The reason for adding span tags is the following: Without them, klicking a link of the form Whatever on a translated page takes the user to the top of "Somepage/da" (assuming the user is Danish) rather than to the desired paragraph. The reason seems to be that the link is treated as SomePage/da#Paragraph, but on the translated page there is no paragraph named "Paragraph" - the name has been translated.

Without the span tags, each translator needs to translate the subpage part of the link to whatever the section title was translated to - this is particularly difficult, if that page haven't actually been translated yet :-)

Adding span tags also have great advantages to writers of original pages, as it makes this kind of link maintainable: Without them, if a writer wants to modify a section title, he should also search the whole UserBase for any possible subpage links to that title and modify them acordingly (and then translators needs to modify the corresponding translations) - more likely, however, he will forget and thus break all links to that section. Having span tags also means, that if we need to make larger changes to a page, we will at least be alerted to potential problems with pages linking to it, so that we can take appropriate actions.

As you can imagine I feel very strongly, that adding span tags is a Good Thing(TM), and that there would need to very good reasons indeed to remove them (I can't imagine what those reasons could be).

Hope that helps.

annew17:46, 19 April 2011

sorry, I don't quite get it... Could you show me some examples that you have added those span tags I removed?

Zhao Han05:09, 20 April 2011

My apologies. I wasn't working well yesterday. Every example I can see from your recent edits are fuzzy-bot span-tags, and not at all the things that I'm worried about. Again, I do apologise. I have too many things going on at the moment, and am over-tired :-(

annew10:56, 20 April 2011

Oh, it's fine though. Have a good weekend~~

Zhao Han04:51, 22 April 2011
 
 
 

Welcome to KDE UserBase/zh 沒必要吧

這張頁面感覺沒必要吧,刪掉算了。

Qiii200613:43, 15 March 2011

這張頁面: User talk:Zhao Han ? 干嘛要刪掉?。。。

Zhao Han19:01, 15 March 2011
 

......我是说Welcome to KDE UserBase/zh这张页面,如题,如题

Qiii200612:40, 18 March 2011

恩 好。那是我初来乍到误进的。还以为要编辑那个,刚来Userbase的时候,我个电脑系的学生都迷茫了。。。

Zhao Han19:20, 18 March 2011
 
 

不要吐嘈我的翻译……

你是yeeyan的人啊?我也有yeeyan帐号,就是没翻译过(套近乎 一个人翻译、修订、更新、迁移很累的(我在找借口 那么(喝口茶 加油吧(这是鼓励 我现在主要还在把旧的翻译迁移到到前的翻译插件上来,我个人页面那一堆_(zh_结尾的页面就是。

Qiii200614:05, 5 March 2011

哈哈。我哪儿是什么yeeyan的人阿 我就是去年夏天没啥事儿做 然后去那儿翻译了点东西。

你那大多数翻译的都还不错的~吐槽?好吧。。。我感觉kde真的就是让咱翻译,一行一行的。。。

我会帮你忙的。。。虽然我很忙吧。。。我现在想法就是把一些翻译弄得更,怎么说呢,“行文流水”一些,就是连贯点,易理解点。。。

一会儿我看看你那“old style” section。

先写作业了,,回见~~

Zhao Han20:24, 5 March 2011
 

搞不懂这个:"把旧的翻译迁移到到前的翻译插件上来"

Zhao Han20:42, 5 March 2011
 

因为mediawiki原本不是这样的,userbase自己搞了个翻译插件,现在是一段一段的翻译,好处嘛就是方便同步,英文版出变动,中文版面过时的翻译段落就会标红,还有翻译数据统计神马的,坏处嘛……泪哗啦啦的流,所有之前的翻译全部手动复制粘贴弄进新的翻译插件上来。

Qiii200605:55, 6 March 2011

这个有点以应为为主了吧。。。

中文和别的语言也可能会有原创的此条内容。。。那出现了,英文词条贡献者也应该通过标红来知道

kde该有个机器人软件来做这些的。。。

Zhao Han23:22, 6 March 2011
 

对……比如EVA_(zh_CN)这种只是给大陆人用的,所以我也没弄英文页面,之前很随便,因为中文页面是人处理编辑的,现在不行了,我考虑移到我的个人页面下面。但是你的想法我估计没法做到吧,标红英文页面……要知道其它语种可是那么多,反正嘛,插件化有得有失,反正本来在这帮弄也没什么人,所以总体还是好处比较多。

很多东西没办法的,比如说简繁,最好的做法是zh.opensuse.org那种(我是那边的管理员),那边本身mediawiki的语言就是设定成zh,我开了简繁转换表,很方便,但是那边又不像这边有同步插件,英文那边变了,中文很难同步上。毕竟linux资料英文的比较全,所以基本都是从英文翻译过来。

Qiii200614:55, 11 March 2011

最终肯定是要把zh统一起来的

Zhao Han19:57, 12 March 2011
 

有gtalk吗?有事可以直接gtalk上联系我 qiiitf#gmail.com

Qiii200615:00, 11 March 2011

加你了

Zhao Han19:48, 12 March 2011
 
 
 

Chinese translations

You should talk to Qiii2006, who will help you to get started. Qiii2006 has worked alone for a long time, and his time is limited, so he would probably welcome some help, but please respect his wishes about priorities.

Meanwhile, you need to request a Translator Account, then read the Contributors' Help files.

annew07:37, 5 March 2011

Oh, I already made an request before seeing your post and am expecting the outcome.

You'r right, and I'll talk to Qiii2006 later.

Zhao Han08:44, 5 March 2011

Check the page where you applied for the account, and you'll find it has been approved. Enjoy working with Qiii2006 :-)

annew13:27, 5 March 2011
 

nice~ thanks.

Zhao Han20:26, 5 March 2011
 
 

This page was last modified on 5 March 2011, at 07:37. Content is available under Creative Commons License SA 4.0 unless otherwise noted.