Lokalize/uk: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
No edit summary
No edit summary
Line 19: Line 19:
:* [http://nekaka.com/d/xCuuVv7jlA win32]
:* [http://nekaka.com/d/xCuuVv7jlA win32]


<span class="mw-translate-fuzzy">
У цій версії немає засобів керування проектом, перевірки правопису, роботи зі скриптами, а для перекладу документів OpenDocument вам доведеться встановити і запустити '''Translate-Toolkit''' власноруч. Якщо ви цікавитеся '''Lokalize''' на програмних платформах, які не є вільними, повідомте про це авторові за допомогою створення звітів на сайті bugs.kde.org.
У цій версії немає засобів керування проектом, перевірки правопису, роботи зі скриптами, а для перекладу документів OpenDocument вам доведеться встановити і запустити Translate-Toolkit власноруч. Якщо ви цікавитеся Lokalize на програмних платформах, які не є вільними, повідомте про це авторові за допомогою створення звітів на сайті bugs.kde.org.
</span>


==Збирання Lokalize з trunk KDE==
==Збирання Lokalize з trunk KDE==

Revision as of 20:22, 30 January 2015

Lokalize
Lokalize
Lokalize — це інструмент локалізації для KDE 4 та іншого програмного забезпечення з відкритим кодом.

Крім того, Lokalize — комп’ютеризована система перекладу (CAT) загального призначення, за допомогою якої ви можете перекладати документи OpenDocument files (*.odt). Для видобування тексту з .odt до файлів перекладу .xliff та застосування перекладу до файла .odt використовується Translate-Toolkit.

Lokalize з українським перекладом Brasero


Lokalize у Windows та OS X

Існує спрощена версія Lokalize, для роботи якої потрібні лише бібліотеки Qt, тобто для роботи не треба встановлювати KDE:

У цій версії немає засобів керування проектом, перевірки правопису, роботи зі скриптами, а для перекладу документів OpenDocument вам доведеться встановити і запустити Translate-Toolkit власноруч. Якщо ви цікавитеся Lokalize на програмних платформах, які не є вільними, повідомте про це авторові за допомогою створення звітів на сайті bugs.kde.org.

Збирання Lokalize з trunk KDE

Встановіть пакунки libkf5i18n-dev, libkf5completion-dev, libkf5itemviews-dev, libkf5sonnet-dev, заголовки kross-dev та libhunspell-dev. Далі:

git clone git://anongit.kde.org/lokalize

or

git clone [email protected]:lokalize

і

cd lokalize
 mkdir build
 cd build
 cmake -DCMAKE_BUILD_TYPE=RelWithDebInfo ..
 make -j2
 ./src/lokalize

Підказки і прийоми роботи

Пошук у файлах

У пам’яті перекладів зберігаються дані щодо походження кожної пари оригінал-переклад. Отже, якщо ви бажаєте знайти рядок у файлах на диску, вам достатньо перетягнути позначку каталогу з цими файлами і скинути її на вкладку пам’яті перекладів (F7), щоб оновити пам’ять перекладів. Зачекайте пару хвилин, а потім введіть потрібний вам рядок до правого поля вкладки пам’яті перекладів і натисніть клавішу Enter.

Натискання пунктів результатів пошуку призведе до відкриття відповідного файла на відповідному записі. Якщо ви бажаєте одразу виконати наступний пошук, ви можете пропустити крок оновлення і просто ввести потрібний вам рядок пошуку. Фільтрувати результати пошуку за назвою файла можна за допомогою лівого поля панелі пам’яті перекладів (Маска файлів).


Автор

Микола Шафоростов сторінка на Facebook

Зовнішні посилання