Tasks and Tools/ko: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
(Updating to match new version of source page)
(Updating to match new version of source page)
Line 31: Line 31:


====UserBase====
====UserBase====
UserBase if for user content of any kind. E.g.
UserBase is for user content of any kind. E.g.
* For New Users - helping to get started
* For New Users - helping to get started
* For Regular Users - learning about new features and tips
* For Regular Users - learning about new features and tips
* For Advanced Users - but use sub-pages for this.
* For Advanced Users - but use sub-pages for this.


====Communtiy====
====Community====


<div class="mw-translate-fuzzy">
<div class="mw-translate-fuzzy">

Revision as of 16:23, 13 August 2023


Attention

The following applies to all KDE Wikis not just UserBase


시작하기 전에

중요한 것 소개

  • 사용자 센터(UserBase)에 기여하려면 계정을 등록해야 합니다. 빠른 시작 페이지에서 계정 등록 혜택을 확인하십시오. 해당 페이지에서 등록 및 로그인 도움말을 볼 수 있습니다.
  • 기여한 내용은 각각 페이지의 사이드바에 아이콘 링크가 표시되는 이중 라이선스로 배포됩니다. 자세한 내용을 보려면 탐색 패널의 이미지를 클릭하십시오. 내 기여를 일반에게 공개하고 다른 사이트에서도 내 기여를 사용할 수 있다는 데 동의해야 합니다.
이중 라이선스
이중 라이선스
  • 토론(Talk) 페이지를 사용하여 다른 기여자와 소통하거나 도움을 받을 수 있습니다. 일반적으로 누군가가 하루 이내에 답장할 것입니다.

연관성

KDE 소프트웨어와 직접 또는 간접적으로 관련되어야 합니다. 다음과 같이 정의합니다:

신규 사용자 - 시작 과정의 도움 받기
일반 사용자 - 새로운 기능과 팁 알아보기
고급 사용자 - 하위 페이지를 사용하십시오.

UserBase

UserBase is for user content of any kind. E.g.

  • For New Users - helping to get started
  • For Regular Users - learning about new features and tips
  • For Advanced Users - but use sub-pages for this.

Community

개발자용 아님 - 개발자 센터(Techbase)를 사용하십시오

TechBase

Warning

Don't use TechBase


It is currently in the process of being retired with any useful information being moved to Community or other docs (see this issue for further details).

기여 방법

기존 컨텐츠 업데이트

새 페이지 추가

  • 새 페이지 만들기: 프로그램과 새로운 개념을 소개합니다.
  • 도움말 작성. 프로그램에 대해 아주 잘 알고 있어야 하며, 프로그램 개발자와 연락해야 할 수도 있습니다. 이 과정에서 도움을 드리겠습니다.

언어 관련 작업

  • 페이지를 번역할 수 있도록 준비하기: 기술보다는 인내심이 필요합니다. 짧은 시간을 자주 할애할 수 있다면 매우 유용한 작업입니다.
  • 페이지 번역하기: 위키 페이지를 번역하려면 해당 언어를 잘 알아야 하지만 전문 번역가가 아니어도 됩니다. 설명서 번역은 특별한 팀의 기술입니다. 이 페이지는 사이드바 링크 번역 지침에 대해서도 알려 줍니다.
  • 오프라인 도구를 사용한 번역: Gettext를 사용하고 번역하고 해당 번역을 가져올 때 필요한 필수 정보입니다.
  • 사용자 센터 설명서를 Docbook으로 변환하는 방법: 설명서 작성을 완료한 후의 절차를 파악할 수 있습니다.
  • WikiSentinel은 업데이트해야 하는 번역된 페이지를 수집하는 전문 피드 리더입니다. 선택한 페이지의 변경 사항을 미리 보고 바로 번역할 수 있도록 웹 브라우저에 엽니다.

Remember

특히 설명서에서 일관성을 유지하는 것이 중요하므로 다음과 같은 몇 가지 일반적인 규칙이 있습니다.:
  • 제목 단계에 주의하십시오. 미디어위키에서는 1단계 제목을 페이지 이름에 사용하므로 2단계(==)부터 시작합니다
  • 모든 표 셀에 파이프 문자 뒤에 공백이 있는지 확인하십시오. 이 규칙은 기존의 위키 서식을 준수합니다.
  • 프로그램 이름 형식을 일관되게 유지하십시오(영어 기준 Amarok's 대신 Amarok's 사용).
  • "모든" 이미지가 PNG 형식인지 확인하십시오. JPEG도 사용할 수 있지만, 나중에 이미지를 PNG로 변환해야 합니다. 시작하기 전에 미리 변환해 두세요 .
  • 이미지 이름에서 출력 불가능한 글자를 모두 삭제하십시오.


힌트와 팁

Attention

페이지가 완전히 대체되어 삭제해야 한다면 삭제 신청 페이지에 해당 페이지를 추가하면 관리자가 삭제합니다.

도움이 될 몇 가지 기본 설정 -

  • 페이지 맨 위에 환경 설정 메뉴가 있습니다. 편집 부분에서 처음 편집할 때 미리 보기 보기를 활성화해 두면 문서를 편집하는 동안 원본 문서를 참조용으로 볼 수 있습니다
  • 기본 화면은 미리 보기를 위에, 편집 상자를 아래에 표시하는 것입니다. 편집 상자를 위에 표시하려면 같은 부분에서 설정을 변경할 수 있습니다.