Difference between revisions of "Tasks and Tools/pt-br"

(Created page with "Ferramentas e tarefas")
 
(Updating to match new version of source page)
 
(47 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
<languages />
 
<languages />
  
==Before you Start==
+
==Antes de iniciar==
  
===First Things First===
+
===O que fazer primeiro===
  
* To contribute to UserBase you must register an account. See what advantages this brings you on the [[Special:myLanguage/Quick_Start|Quick Start]] page. There you will also find help to register and log in.
+
* Para contribuir com o UserBase você precisa registrar-se. Veja quais são as vantagens que isto lhe proporcionará na página [[Special:myLanguage/Quick_Start|Início rápido]]. Lá você encontrará ajuda para este procedimento.
  
* Be aware that your contribution will be governed by the [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|twin licenses]] for which icon-links are provided in the side-bar of each page. Click on the images in the Navigation Panel to read the details. You are agreeing to your contribution being publicly available and that others can use that information on their own sites.   
+
* Lembre-se de que as suas contribuições serão regidas por [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|duas licenças]], identificáveis através dos ícones existentes na barra lateral de cada página. Clique nas imagens no Painel de Navegação para ler os detalhes de cada licença. Você está concordando que as suas contribuições sejam disponibilizadas publicamente e que os outros podem usar essa informação em seus próprios sites.   
[[File:Userbase twin licenses.png|center|the twin licenses]]
 
  
* Use the Talk page to communicate with other contributors or get help.  Normally someone will get back to you within a day.
+
[[File:Userbase twin licenses.png|center|duas licenças]]
  
===Relevance===
+
* Use a página de Discussões para comunicar-se com os outros colaboradores ou obter ajuda. Normalmente alguém lhe responderá em um dia.
  
It should relate to KDE software, directly or indirectly. We define it like this:
+
===Relevância===
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] For New Users - helping to get started
 
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] For Regular Users - learning about new features and tips
 
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] For Advanced Users - but use sub-pages for this.
 
  
:[[Image:edit-delete.png|13px]] Not for Developers - [http://techbase.kde.org Techbase] is the place for that
+
Elas devem estar relacionadas com os programas do KDE, direta ou indiretamente. Nós definimos assim:
 +
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Para novos usuários - ajudando a iniciar
 +
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Para usuários habituais - aprendendo sobre novas funcionalidades e dicas
 +
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Para usuários avançados - usando sub-páginas para isto.
  
== Ways to Contribute ==
+
:[[Image:edit-delete.png|13px]] Não direcionadas a desenvolvedores - A [http://techbase.kde.org Techbase] é o local para isto
  
=== Update Existing Content ===
+
== Maneiras de contribuir ==
 +
<span id="Update Existing Content"></span>
 +
=== Atualizando um conteúdo existente ===
  
* [[Special:myLanguage/Update an Image|Update an image]], replacing an outdated image with a newer one.
+
* [[Special:myLanguage/Update an Image|Atualizar uma imagem]], com a substituição daquelas que estão desatualizadas por novas.
* [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|Create a screenshot]]
+
* [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|Criar uma imagem]]
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|Modify existing content]], fix a spelling, clarify a description, add more details.
+
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|Modificar o conteúdo existente]], corrigindo erros de digitação, esclarecendo uma descrição e adicionando mais detalhes.
 +
<span id="Add New Pages"></span>
 +
=== Adicionando novas páginas ===
  
=== Add New Pages ===
+
* [[Special:myLanguage/Create a Page|Criar uma nova página]], demonstrando um aplicativo ou apresentando um novo conceito.
 +
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|Escrever um manual]].  Você precisa conhecer um aplicativo muito bem e provavelmente estar em contato com o autor. Nós poderemos ajudá-lo.
 +
<span id="Working with Languages"></span>
 +
=== Trabalhando com idiomas ===
 +
 
 +
* [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparar uma página para tradução]] precisa mais de paciência do que habilidade. Se você pode dispensar curtos períodos de tempo, normalmente esta é uma tarefa muito útil.
 +
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|Traduzir uma página]].  Você precisa ser fluente em um idioma, mas não um tradutor profissional para traduzir uma página wiki.  A tradução de manuais é uma habilidade de uma equipe especial. Esta página também fornece as instruções para tradução dos links da barra lateral.
 +
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Traduzir com ferramentas off-line]]. Obter o essencial sobre Gettext e Importação.
 +
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|Como Converter um Manual do UserBase para Docbook]] fornece uma visão sobre o processo que ocorre com o seu manual.
 +
* [http://kde-apps.org/content/show.php/KDE+WikiSentinel?content=158697 WikiSentinel] é um leitor de feed especializado que coleta informações sobre quais páginas já traduzida precisam ser atualizadas. Ele permite que você veja uma prévia das mudanças efetuadas na página selecionada e o abre diretamente no navegador de internet.
 +
 
 +
{{Lembre-se|1=É importante manter a consistência, principalmente nos Manuais. Para isso, existem algumas regras gerais:<!--}}-->
  
* [[Special:myLanguage/Create a Page|Create a new page]], showcase an application, introduce a new concept.
+
* Tome cuidado com os níveis dos títulos - começamos em segundo nível (o Mediawiki usa o nível superior para o nome da página), usando <nowiki>==</nowiki>
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|Write a manual]].  You need to know an application quite well, and probably to be in contact with the author.  We can help you.
 
<span id="Working with Languages"></span>
 
=== Working with Languages ===
 
  
* [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparing a page for translation]] needs more patience than skill.  If you can spare short periods of time, frequently, this is a very helpful task.
+
* Visite esta página com frequência e também as [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|Orientações tipográficas]]
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|Translate a page]].  You need to be fluent in a language, but not a professional translator to translate a wiki page.  Translating manuals is the skill of a special team.  That page also points you to instructions for translating sidebar links.
 
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Translate with Off-Line Tools]].  Get the essentials for Gettext and Import.
 
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|How To Convert UserBase Manual to Docbook]] gives you an insight into the process that takes place on your finished manual.
 
  
{{Remember|1=It's important to be consistent, particularly in Manuals, so here are some general rules:<!--}}-->
+
* Verifique se todas as células da tabela tem um espaço após o caractere pipe. Esta regra está de acordo com [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table formatação tradicional da wiki].
  
* Take care with heading levels - we start at second level (Mediawiki uses top level for page-name), using <nowiki>==</nowiki>
+
* Mantenha consistência na formatação do nome do aplicativo (evite o uso de '''Amarok''''s, use '''Amarok's''').
  
* Make sure you refer frequently to this page and to [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|Typographical Guidelines]]
+
* Certifique-se que ''todas'' as imagens estão no formato PNG (você também pode usar JPEG, mas neste caso você deve converter as suas imagens para PNG posteriormente). Poupe o trabalho de conversão antes de começar  [[Image:Smiley.png|16px]].
  
* Check if all table cells have space after the pipe character. This rule conforms with [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table traditional wiki formatting].
+
<!--{{-->* Remova todos os caracteres não imprimíveis dos nomes das imagens.}}
  
* Make application name formatting consistent (avoid using '''Amarok''''s, do use '''Amarok's''').
+
==Dicas e sugestões==
  
* Ensure that ''all'' images are in PNG format (you can use JPEG as well, but in this case you should convert your images to PNG later).  Save work by converting them before you start [[Image:Smiley.png|16px]].
+
{{Atenção|1=Se uma página está totalmente superada e precisa ser deletada, por favor liste-a em [[Pages_for_Deletion|Páginas para Remoção]] onde um Admin poderá fazê-lo.}}
  
<!--{{-->* Remove all non-printable characters from image names.}}
+
Algumas Preferências que irão ajudá-lo:
  
==Hints and Tips==
+
<div class="mw-translate-fuzzy">
 +
* Se você não tem os links [editar] junto com as sessões, escolha a opção <menuchoice>Minhas preferências</menuchoice> (na seção  <menuchoice>Ferramentas pessoais</menuchoice> da barra lateral) e procure por <menuchoice>Opções de edição</menuchoice>, <menuchoice>Opções avançadas</menuchoice> e ative <menuchoice>Habilitar edição de seção via links [editar]</menuchoice>
 +
* Enquanto você estiver nessas configurações, ative a opção <menuchoice>Mostrar previsão na primeira edição</menuchoice> - enquanto estiver editando você pode olhar a exibição original para referência
 +
* A exibição padrão é mostrar a primeira previsão, com o campo de edição abaixo.  Se preferir que o campo de edição fique na parte superior, você pode alterar a configuração no mesmo local
 +
</div>
  
Some Preferences that will help -
 
  
* If you don't have [edit] links against the sections, open your <menuchoice> My Preferences</menuchoice> (in the <menuchoice>Personal Tools </menuchoice>section of the sidebar) then look for <menuchoice>Editing</menuchoice> and in the <menuchoice>Advanced Options</menuchoice> set <menuchoice>Enable section editing via [edit] links</menuchoice>
 
* While you are in those settings, enable <menuchoice>Show preview on first edit</menuchoice> - while you are editing you can glance at the original display for reference
 
* The default display is to show the preview first, with the edit box below.  If you prefer the edit box at the top you can change that setting in the same place
 
  
[[Category:Contributing]]
+
[[Category:Contribuindo/pt-br]]

Latest revision as of 14:30, 6 September 2020

Other languages:
Bahasa Indonesia • ‎Deutsch • ‎English • ‎Lëtzebuergesch • ‎Nederlands • ‎Türkçe • ‎català • ‎dansk • ‎français • ‎italiano • ‎português do Brasil • ‎slovenčina • ‎čeština • ‎Ελληνικά • ‎русский • ‎українська • ‎中文(中国大陆)‎ • ‎中文(台灣)‎ • ‎日本語

Antes de iniciar

O que fazer primeiro

  • Para contribuir com o UserBase você precisa registrar-se. Veja quais são as vantagens que isto lhe proporcionará na página Início rápido. Lá você encontrará ajuda para este procedimento.
  • Lembre-se de que as suas contribuições serão regidas por duas licenças, identificáveis através dos ícones existentes na barra lateral de cada página. Clique nas imagens no Painel de Navegação para ler os detalhes de cada licença. Você está concordando que as suas contribuições sejam disponibilizadas publicamente e que os outros podem usar essa informação em seus próprios sites.
duas licenças
  • Use a página de Discussões para comunicar-se com os outros colaboradores ou obter ajuda. Normalmente alguém lhe responderá em um dia.

Relevância

Elas devem estar relacionadas com os programas do KDE, direta ou indiretamente. Nós definimos assim:

Dialog-ok32.png Para novos usuários - ajudando a iniciar
Dialog-ok32.png Para usuários habituais - aprendendo sobre novas funcionalidades e dicas
Dialog-ok32.png Para usuários avançados - usando sub-páginas para isto.
Edit-delete.png Não direcionadas a desenvolvedores - A Techbase é o local para isto

Maneiras de contribuir

Atualizando um conteúdo existente

Adicionando novas páginas

  • Criar uma nova página, demonstrando um aplicativo ou apresentando um novo conceito.
  • Escrever um manual. Você precisa conhecer um aplicativo muito bem e provavelmente estar em contato com o autor. Nós poderemos ajudá-lo.

Trabalhando com idiomas

  • Preparar uma página para tradução precisa mais de paciência do que habilidade. Se você pode dispensar curtos períodos de tempo, normalmente esta é uma tarefa muito útil.
  • Traduzir uma página. Você precisa ser fluente em um idioma, mas não um tradutor profissional para traduzir uma página wiki. A tradução de manuais é uma habilidade de uma equipe especial. Esta página também fornece as instruções para tradução dos links da barra lateral.
  • Traduzir com ferramentas off-line. Obter o essencial sobre Gettext e Importação.
  • Como Converter um Manual do UserBase para Docbook fornece uma visão sobre o processo que ocorre com o seu manual.
  • WikiSentinel é um leitor de feed especializado que coleta informações sobre quais páginas já traduzida precisam ser atualizadas. Ele permite que você veja uma prévia das mudanças efetuadas na página selecionada e o abre diretamente no navegador de internet.

Template:Lembre-se

Dicas e sugestões

Template:Atenção

Algumas Preferências que irão ajudá-lo:

  • Se você não tem os links [editar] junto com as sessões, escolha a opção Minhas preferências (na seção Ferramentas pessoais da barra lateral) e procure por Opções de edição, Opções avançadas e ative Habilitar edição de seção via links [editar]
  • Enquanto você estiver nessas configurações, ative a opção Mostrar previsão na primeira edição - enquanto estiver editando você pode olhar a exibição original para referência
  • A exibição padrão é mostrar a primeira previsão, com o campo de edição abaixo. Se preferir que o campo de edição fique na parte superior, você pode alterar a configuração no mesmo local

This page was last edited on 6 September 2020, at 14:30. Content is available under Creative Commons License SA 4.0 unless otherwise noted.