Tasks and Tools/zh-cn: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
No edit summary
(Updating to match new version of source page)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />


{{Attention|The following applies to all KDE Wikis not just UserBase}}
<span id="Before_you_Start"></span>
==开始之前==
==开始之前==


<span id="First_Things_First"></span>
===第一点===
===第一点===


<div class="mw-translate-fuzzy">
您要想作出贡献,须要注册帐户。[[Special:myLanguage/Quick_Start|快速开始]]页面列举了注册的好处,那里还有注册和登录的帮助信息。
您要想作出贡献,须要注册帐户。[[Special:myLanguage/Quick_Start|快速开始]]页面列举了注册的好处,那里还有注册和登录的帮助信息。
</div>


* 您需要要知道,您的贡献会被[[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|双授权]],侧栏有两者的图标链接。您需同意所做贡献为公用,并允许他人在自己的网站上使用这些信息。
* 您需要要知道,您的贡献会被[[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|双授权]],侧栏有两者的图标链接。您需同意所做贡献为公用,并允许他人在自己的网站上使用这些信息。
Line 14: Line 21:
* 用讨论页和其他贡献人交流或求助,通常一天之内就会有人回复。
* 用讨论页和其他贡献人交流或求助,通常一天之内就会有人回复。


<span id="Relevance"></span>
===相关性===
===相关性===


<div class="mw-translate-fuzzy">
所有内容应该与 KDE 软件直接或间接的相关。相关的内容包括:
所有内容应该与 KDE 软件直接或间接的相关。相关的内容包括:
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 针对新用户 - 帮助上手
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 针对新用户 - 帮助上手
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 针对一般用户 - 学习新功能和技巧
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 针对一般用户 - 学习新功能和技巧
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 针对高级用户 - 但放到一个子页面里。
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 针对高级用户 - 但放到一个子页面里。
</div>
====UserBase====
UserBase if for user content of any kind. E.g.
* For New Users - helping to get started
* For Regular Users - learning about new features and tips
* For Advanced Users - but use sub-pages for this.


====Communtiy====
<div class="mw-translate-fuzzy">
:[[Image:edit-delete.png|13px]] 不针对开发者 - [http://techbase.kde.org Techbase] 是专门放开发文章的地方
:[[Image:edit-delete.png|13px]] 不针对开发者 - [http://techbase.kde.org Techbase] 是专门放开发文章的地方
</div>
====TechBase====


{{Warning|Don't use TechBase}}
It is currently in the process of being retired with any useful information being moved to Community or other docs (see [https://invent.kde.org/teams/web/wiki-sites/-/issues/1 this issue] for further details).
<span id="Ways_to_Contribute"></span>
== 贡献的方式 ==
== 贡献的方式 ==
<span id="Update Existing Content"></span>
<span id="Update Existing Content"></span>
<span id="Update_Existing_Content"></span>
===更新现有内容===
===更新现有内容===


Line 31: Line 59:
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|修改现有内容]]:改正拼写错误,澄清描述,添加更多细节。
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|修改现有内容]]:改正拼写错误,澄清描述,添加更多细节。
<span id="Add New Pages"></span>
<span id="Add New Pages"></span>
<span id="Add_New_Pages"></span>
===添加新页面===
===添加新页面===


Line 36: Line 65:
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|编写手册]]。需要十分了解那个应用程序,可能和作者联系。我们能帮你。
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|编写手册]]。需要十分了解那个应用程序,可能和作者联系。我们能帮你。
<span id="Working with Languages"></span>
<span id="Working with Languages"></span>
<span id="Working_with_Languages"></span>
===翻译===
===翻译===


Line 59: Line 89:
<!--{{-->* 删除图像名称中的所有非打印字符。}}
<!--{{-->* 删除图像名称中的所有非打印字符。}}


<span id="Hints_and_Tips"></span>
==提示和技巧==
==提示和技巧==


<div class="mw-translate-fuzzy">
{{Attention/zh-cn|1=如果一个页面严重过期需要被取代或删除,请在[[Pages_for_Deletion|待删除页]]中列出, 相关的管理人员会处理删除事宜。}}
{{Attention/zh-cn|1=如果一个页面严重过期需要被取代或删除,请在[[Pages_for_Deletion|待删除页]]中列出, 相关的管理人员会处理删除事宜。}}
</div>


一些有用选项 -
一些有用选项 -

Revision as of 13:34, 12 August 2023


Attention

The following applies to all KDE Wikis not just UserBase


开始之前

第一点

您要想作出贡献,须要注册帐户。快速开始页面列举了注册的好处,那里还有注册和登录的帮助信息。

  • 您需要要知道,您的贡献会被双授权,侧栏有两者的图标链接。您需同意所做贡献为公用,并允许他人在自己的网站上使用这些信息。
双授权
双授权
the twin licenses
the twin licenses
  • 用讨论页和其他贡献人交流或求助,通常一天之内就会有人回复。

相关性

所有内容应该与 KDE 软件直接或间接的相关。相关的内容包括:

针对新用户 - 帮助上手
针对一般用户 - 学习新功能和技巧
针对高级用户 - 但放到一个子页面里。

UserBase

UserBase if for user content of any kind. E.g.

  • For New Users - helping to get started
  • For Regular Users - learning about new features and tips
  • For Advanced Users - but use sub-pages for this.

Communtiy

不针对开发者 - Techbase 是专门放开发文章的地方

TechBase

Warning

Don't use TechBase


It is currently in the process of being retired with any useful information being moved to Community or other docs (see this issue for further details).

贡献的方式

更新现有内容

添加新页面

  • 新建页面,展示程序、引入新概念。
  • 编写手册。需要十分了解那个应用程序,可能和作者联系。我们能帮你。

翻译

  • 准备页面的翻译:耐心大过技能。如果能经常匀出不长的时间,会很有帮助。
  • 翻译页面:需要精通一门语言,但不需要是语言专家。而翻译手册需要团队。此页面同时提供翻译侧边栏链接的指南。
  • 离线翻译:Gettext 使用和翻译导入。
  • 把 UserBase 手册转为 Docbook:可以深入了解完成手册的处理过程。

别忘了!

一致性很重要,尤其是手册中。下面是些通则:
  • 注意段落级别 - 我们以第二级开始 (Mediawiki 用第一级做完页面名称),即使用 ==
  • 使统一的应用程序名称格式
  • 确保 所有 图片都是 PNG 格式(可以先使用JPEG,但之后应该转换为PNG)。所以还不如在开始前就做好
  • 删除图像名称中的所有非打印字符。


提示和技巧

一些有用选项 -

  • 如果没有段落的 [编辑] 链接,请打开 设置 (位于侧边栏的 个人工具部分) 并选择 编辑高级选项 设置 启用通过 [编辑] 链接进行段落编辑
  • 设置 首次编辑时显示预览 - 可以在编辑时参考原始显示
  • 默认是显示预览然后是编辑框。可以通过设置将其编辑框改到顶部显示