| Husk! |
|---|
| Denne side er forældet. For information om oversættelse se Arbejd med sprog og links i dette afsnit. |
Meget af informationen på denne side er nu forældet. Der findes vejledninger for alle almindelige opgaver, herunder oversættelse, både on- og offline; der er links til disse på siden om Opgaver og værktøjer.
| Advarsel |
|---|
| Når du redigerer sider, som allerede er markeret til oversættelse, så vil du se sektionsmarkører som denne: < !--T:1-- >. Sædvanligvis er hvert afsnit en sektion. Du må ikke ændre markørerne, medmindre du sletter en hel sektion, og i så fald skal du simpelt hen fjerne den overflødige markør. Når du tilføjer nye afsnit, må du ikke tilføje markører – markøren vil blive tilføjet automatisk, når dine ændringer er blevet godkendt til oversættelse. Hvis du vil flytte en hel sektion, så flyt markøren med. Det er det eneste tilfælde, hvor du må gøre noget ved markørene – systemet vil gøre resten. |
Contents |
| Information |
|---|
| Dette afsnit er nyt og vil blive tjekket af erfarne oversættere. |
KDE anvender en hjælpsom, stræbsom og ægte tone. Vores kommunikation stræber mod at være:
KDE er afhængig af frivillige oversættere til at hjælpe med at gøre nyttig information om KDE tilgængelig over hele verden. Som frivillig forventes du ikke at have nogen formel træning, men vi beder dig om at være opmærksom på dine sproglige evner, sådan at du søger hjælp til at færdiggøre en oversættelse, når du løber ind i vanskelige sproglige problemer eller indhold, som du har forudsætninger for at kunne oversætte.
Fordi mange af artiklerne i KDE's wiki er af en teknisk natur, så er det nyttigt at være bekendt - eller endda fortrolig - med KDE-produkter. Du får brug for at kunne skelne imellem almindelige begreber og tekniske begreber i en sammenhæng og kunne afgøre, hvornår elementer fra en brugerflad eller arbejdsgang, som nævnes i teksten skal oversættes.
Du kan finde mere information her:
1. http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start
2. Ordliste: http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/glossary
3. Endnu en ordliste: http://www.glossary.com/category.php?q=Computer
Jeg foreslår, at diskussionssiden knyttet til denne side bliver brugt til en velordnet debat om problemer, som dukker op - ikke mindst problemer, hvor eksisterende markup skaber problemer. Gamle tråde om problemer, som for længst er løst vil blive ryddet op, og når vi har fundet en løsning, vil jeg opdatere den relevante hjælpeside. Jeg beder dig om at sætte siden Talk:Translation_Workflow på din overvågningsliste.
Du kan få en mere uddybende beskrivelse af oversættelsesudvidelsen ved at læse beskrivelsen på udviklernes websted.
| Tip |
|---|
| Overvåg fremgangen for dit sprog ved at følge siden Special:LanguageStats, hvis du har indstillet dit eget sprog som brugerfladesprog på UserBase. |
| Alle sprog, som skrives fra højre mod venstre |
|---|
Mediawiki er endnu ikke god til at understøtte Højre-til-venstresprog. En midlertidig løsning er at tilføje tagget < div dir="rtl" > til starten af din oversættelse (dvs. til den første meddelelse) og < /div > efter den sidste sætning med kategorien. |
Vi vil gerne have teamledere for hvert sprog. I takt med, at vi får udpeget teamledere vil de oprette en side til deres sprog, hvor deres navn fremgår. De har det sidste ord med hensyn til spørgsmål om oversættelse til deres sprog. Retningslinjerne findes herunder.