Arranjament del sistema/Dreceres i gestos

Jump to: navigation, search
This page is a translated version of the page System Settings/Shortcuts and Gestures and the translation is 95% complete.

Other languages:
català • ‎dansk • ‎Deutsch • ‎English • ‎español • ‎français • ‎italiano • ‎português do Brasil • ‎română • ‎українська • ‎中文(中国大陆)‎ • ‎中文(台灣)‎
Settings-shortcuts-and-gestures.png
Edita el sistema de dreceres de teclat i gestos del ratolí.
Dialog-information.png
 
Informació
Si coneixeu quelcom sobre aquestes preferències, si us plau, ajudeu-nos mitjançant l'afegit d'informació. No us preocupeu pel format. Nosaltres us ajudarem a assegurar que el text té el format correcte.



Preferences-desktop-keyboard.png

Dreceres personalitzades

Aquí s'edita la configuració de les accions d'entrada, incloent els gestos del ratolí.

Preferences-desktop-keyboard.png

Dreceres de teclat estàndard

Aquí podeu configurar les dreceres de teclat per a una sèrie d'accions comunes a moltes aplicacions. Això inclou accions com como Obre, Desa, Tanca, Talla, Copia, Enganxa, Cerca, i molts més.

Preferences-desktop-keyboard.png

Dreceres de teclat globals

Les dreceres de teclat globals s'utilitzen per interactuar amb aplicacions que no mostren una interfície. La configuració d'aquestes dreceres és editada aquí.

Gestos del ratolí

Note-box-icon.png
 
Nota
Aquesta secció va ser escrita pel KDE SC versió 4.4.4. En el KDE SC versió 4.5 i posteriors, el disseny i organització dels mòduls de l'arranjament del sistema ha canviat una mica. Però, a banda d'una mica de moviment al voltant d'alguns elements del diàleg aquesta secció segueix sent vàlida.


Mouse gestures settings.


El lloc on començar és «Arranjament del sistema -> Accions d'entrada» (en KDE SC 4.5 és Arranjament del sistema -> Dreceres i gestos -> Dreceres personalitzades).

Habilitar els gestos del ratolí

A la cantonada inferior esquerra de la finestra hi ha un botó Configura. Assegureu-vos que la casella de selecció Gestos està marcada. Establiu el retard com millor us sembli. El botó del ratolí pot ser-vos diferent, he triat 3 per utilitzar el botó dret del ratolí. Si voleu que les accions d'entrada s'activin automàticament, marqueu la casella de selecció «Inicia el dimoni d'accions d'entrada a l'inici de la sessió» que hi ha a la part superior.

Also to have any gestures working you need to have the individual gestures themself enabled.

Crear un grup d'accions de gestos del ratolí

Feu clic dret sobre el plafó de l'esquerra (en una àrea buida a la llista dels grups d'accions) i seleccioneu Nou grup, Canvieu el nom d'aquest grup a «Gestos del ratolí» i marqueu la casella de selecció al costat del seu nom.

Crear un nou gest del ratolí

A partir d'ara assumeixo que el nou grup es diu «Gestos del ratolí». Feu clic dret sobre Gestos del ratolí i trieu Nou -> Acció de gest del ratolí (en aquest cas hi ha tres opcions, però no he pogut treballar amb «Envia entrada del teclat») usant «Ordre/URL» o «Ordre de D-Bus» hauríeu de crear un gest i enllaçar-hi una acció.

Per crear el gest

Feu clic sobre Nova acció i seleccioneu la pestanya Activador a la part inferior de la pantalla hi ha un botó Edita (feu-hi clic). En el quadre que s'acaba d'obrir dibuixeu el vostre gest emprant el botó esquerre del ratolí.

Enllaçar una acció

Si escolliu Ordre/URL simplement entreu l'ordre/url sota la pestanya Acció al camp Ordre/URL.

Exemples usant Ordre/URL

Tancar una finestra

Aquesta ordre us permetrà tancar la finestra següent, si hi feu clic del ratolí a sobre.

Note-box-icon.png
 
Nota
«wmctrl» no pot donar suport al vostre gestor de finestres.


Ordre/URL: wmctrl -c :SELECT:

per a tancar la finestra activa

Ordre/URL: wmctrl -c :ACTIVE:

Traduir el contingut del porta-retalls

Aquesta ordre mostrarà una traducció del contingut actual al porta-retalls.

  • Es requereixen per a fer-ho:
    • xclip
    • libtranslate
Ordre/URL: kdialog --title "Translation" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t ca -`"

Substituir «en» i «ca» amb el codi d'idioma desitjat per a la font i al de destí, si no esteu segur, una llista completa dels codis d'idioma està disponible en la llista ISO 639-2.

Exemples usant D-Bus

Si opteu per D-Bus, aquí hi ha alguns exemples.

Esbrinareu com omplir amb l'ajuda del «Launch D-Bus Browser», utilitzant aquest navegador trobareu el mètode de cridar l'objecte de l'aplicació. Usant D-Bus és necessari omplir alguns camps, el nom del camp estarà normal i el contingut en cursiva.

Runner

Aquest exemple mostra el diàleg de KRunner.

Aplicació remota: org.kde.krunner

Objecte remot: /App

Funció: org.kde.krunner.App.display

Audacious: pista següent/enrere/pausa/reprodueix/atura/repeteix

Aplicació remota: org.mpris.audacious

Objecte remot: /Player

Funció: org.freedesktop.MediaPlayer.Next (substituïu Next amb Prev/Pause/Stop/Play/Repeat)

Audacious: reprodueix/pausa pista

Si no s'està reproduint es reproduirà, si s'està reproduint es farà una pausa.

Aplicació remota: org.mpris.audacious

Objecte remot: /org/atheme/audacious

Funció: org.atheme.audacious.PlayPause

Klipper: Invocar manualment el menú d'accions

Mostra les accions emergents. (S'està fent servir cerca i tradueix paraules).

Aplicació remota: org.kde.klipper

Objecte remot: /klipper

Funció: org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu

See also


This page was last modified on 14 September 2016, at 05:10. Content is available under Creative Commons License SA 4.0 unless otherwise noted.