Jump to content

System Settings/Shortcuts and Gestures/es: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
Periliocastrol (talk | contribs)
Created page with "Aquí se edita la configuración para las acciones de entrada, incluyendo los gestos del ratón."
FuzzyBot (talk | contribs)
Updating to match new version of source page
 
(53 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 10: Line 10:
__TOC__
__TOC__


{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Atajos personalizados}}
{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Accesos rápidos personalizados}}


Aquí se edita la configuración para las acciones de entrada, incluyendo los [[Special:myLanguage/System_Settings/Shortcuts_and_Gestures#Mouse Gestures|gestos del ratón]].
Aquí se edita la configuración para las acciones de entrada, incluyendo los [[Special:myLanguage/System_Settings/Shortcuts_and_Gestures#Mouse Gestures|gestos del ratón]].


{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Standard Keyboard Shortcuts}}
{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Accesos rápidos de teclado estándar}}


Here you can configure the keyboard shortcuts for a number of actions common to many applications. This includes actions such as ''Open'', ''Save'', ''Close'', ''Cut'', ''Copy'', ''Paste'', ''Find'', and many more.
Aquí se pueden configurar los atajos de teclado para algunas acciones comunes a muchas aplicaciones. Entre ellas se incluyen ''Abrir'', ''Guardar'', ''Cerrar'', ''Cortar'', ''Copiar'', ''Pegar'', ''Buscar'', y muchas más.


{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Global Keyboard Shortcuts}}
{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Accesos rápidos de teclado globales}}


Global keyboard shortcuts are used to interface with applications that do not display an interface. Settings for such shortcuts are edited here.
Los accesos rápidos de teclado globales se usan con aplicaciones que no muestran ninguna interfaz. Las opciones para este tipo de accesos rápidos se editan aquí.
<span id="Mouse Gestures"></span>
<span id="Mouse Gestures"></span>
==Mouse Gestures==  
==Gestos del ratón==  


{{Note|1=This section was written for KDE SC version 4.4.4. In KDE SC version 4.5 and later, the layout and organization of the system settings modules has changed somewhat. However, apart from a little moving around of some dialog elements this section should still be valid}}
{{Note/es|1=Esta sección fue escrita para la versión 4.4.4 de KDE SC . En KDE SC versión 4.5 y posteriores, el diseño y la organización de los módulos de Preferencias del sistema han cambiado un poco. Sin embargo, salvo porque se han movido alguno de los elementos, está sección todavía debería ser válida}}


The place where you start is <menuchoice>System Settings -> Input Actions</menuchoice> (in KDE SC 4.5 it is <menuchoice>System Settings -> Shortcuts and Gestures -> Custom Shortcuts</menuchoice>)
[[Image:Settings-shortcuts-and-gestures.png|300px|thumb|right|Mouse gestures settings.]]


===Enabling mouse gestures===


In the bottom left corner of the window there is a <menuchoice>Settings</menuchoice> button.  Make sure that the <menuchoice>Gestures</menuchoice> checkbox is checked.  Set the timout as you see fit.  The mouse button might be different for you, I chose 3 for using the right mouse button.  If you want input actions to be enabled automatically, check the "Start the input Actions daemon on login" above.


===Creating the Mouse gestures actions group===
El lugar por donde empezar es <menuchoice>Preferencias del sistema -> Acciones de entrada</menuchoice> (en KDE SC 4.5 es en <menuchoice>Preferencias del sistema -> Atajos del teclado y gestos del ratón -> Accesos rápidos personalizados</menuchoice>)


Right click on the left pane (in an empty area under the list of action groups) and choose <menuchoice>New Group</menuchoice>, rename that group to "Mouse Gestures" and check the checkbox attached to its name.
===Activar los gestos de ratón===


===Creating a new mouse gesture===
En la esquina inferior izquierda de la pantalla hay un botón <menuchoice>Preferencias</menuchoice>. Asegúrate de que la casilla <menuchoice>Gestos</menuchoice> está activada. Establece el tiempo de espera que mejor te parezca. Tu botón derecho del ratón puede ser diferente, yo he elegido 3 para usar el botón derecho del ratón. Si quieres que los gestos de ratón se activen automáticamente, activa la casilla "Inicia el demonio de entradas en el inicio de sesión".


From now on I will assume that the new group is called "Mouse Gestures".
Also to have any gestures working you need to have the individual gestures themself enabled.
Right click on <menuchoice>Mouse Gestures</menuchoice> and choose <menuchoice>New -> Mouse Gesture Action</menuchoice>
(here there are three options but I didn't manage to work with "Send Keyboard Input")
using "Command/URL" or "D-Bus Command" you will need to create a gesture and bind an action to it.


====To create the gesture====
===Crear  un grupo de acciones de gestos de ratón===  


Click on your <menuchoice>New Action</menuchoice> and select the <menuchoice>Trigger</menuchoice> tab.
Botón derecho en el panel izquierdo (en un área vacía debajo de la lista de grupos de acciones) y elige <menuchoice>Nuevo grupo</menuchoice>, renombra el grupo a "Gestos de ratón" y activa la casilla junto a su nombre.
in the bottom of the screen there is an <menuchoice>Edit</menuchoice> button (click it).  In the box that just opened draw your gesture using the ''left'' mouse button.


====To bind an action====
===Crear un nuevo gesto de ratón===


if you chose <menuchoice>Command/URL</menuchoice> simply enter that command/url under the <menuchoice>Action</menuchoice> tab at the <menuchoice>Command/URL</menuchoice> field.
A partir de ahora vamos a suponer que el nuevo grupo se llama "Gestos de ratón".
Botón derecho en <menuchoice>Gestos del ratón</menuchoice> y elige  <menuchoice>Nuevo -> Acción de gesto de ratón</menuchoice> (En este caso hay tres opciones, pero no he podido trabajar con "Enviar entrada de teclado"), usando "Orden/URL" o "Llamada a D-Bus" necesitarás crear un gesto y enlazar una acción a él.


===Examples using Command/URL===
====Crear un gesto====


====Close window====
Haz clic en <menuchoice>Nueva acción</menuchoice> y selecciona la pestaña <menuchoice>Disparador</menuchoice>.
En la parte inferior de la pantalla hay un botón <menuchoice>Editar</menuchoice> (púlsalo). En el recuadro abierto dibuja tu gesto usando el botón ''izquierdo'' del ratón.


This command will let you close the next window you mouse click on.
====Enlazar una acción====
{{Note|wmctrl may not support your Window Manager.}}


{{Input|1=Command/URL: wmctrl -c :SELECT:}}
Si has elegido <menuchoice>Orden/URL</menuchoice> simplemente introduce la orden/url  en la pestaña <menuchoice>Acción</menuchoice> en el campo <menuchoice>Orden/URL</menuchoice>.


to close the active window
=== Ejemplos mediante Orden/URL ===


{{Input|1=Command/URL: wmctrl -c :ACTIVE:}}
====Cerrar una ventana====


====Translate clipboard content====
Está orden te permitirá cerrar la próxima ventana en la que pulses.
{{Note/es|wmctrl puede no soportar tu gestor de ventanas.}}


This command will display a translation of the current clipboard content.
{{Input|1=Orden/URL: wmctrl -c :SELECT:}}
*'''Required for this are:'''
 
para cerrar la ventana activa
 
{{Input|1=Orden/URL: wmctrl -c :ACTIVE:}}
 
====Traducir el contenido del portapapeles====
 
Esta orden mostrará la traducción del contenido actual del portapapeles
*'''Se necesita lo siguiente:'''
**xclip
**xclip
**libtranslate
**libtranslate


{{Input|<syntaxhighlight lang="bash">Command/URL: kdialog --title "Translation" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t he -`"</syntaxhighlight>}}
{{Input|<syntaxhighlight lang="bash">Orden/URL: kdialog --title "Translation" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t he -`"</syntaxhighlight>}}
Replace 'en' and 'he' with the desired source and destination language, if you are not sure, a full list of language codes is available from [http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php the ISO 639-2] list.
Reemplazar 'en' y 'he' con los idiomas fuente y destino, si no estás seguro, hay disponible una lista completa con los códigos de idioma en [http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php ISO 639-2].


===Examples using D-Bus===
===Ejemplos usando D-Bus===


If you chose D-Bus, here are few examples.
Si elegiste D-Bus, aquí tienes algunos ejemplos.


Finding out what to fill where, is done with the help of the "Launch D-Bus Browser", using that browser you can find what method you wish to call in what application object. Using D-Bus we need to fill some fields, the field name will be regular and the content ''italic''.
Para averiguar como llevar a cabo nuestros ejemplos, podemos usar "Launch D-Bus Browser" para encontrar que método queremos invocar de que aplicación. Para usar D-Bus necesitamos rellenar algunos campos, por lo que en los ejemplos indicaremos el nombre del campo en un tipo de letra normal y el contenido a introducir en cursiva.


====Runner====
====Runner====


This will display the '''Runner''' dialog.
Este ejemplo mostrará el diálogo de '''KRunner'''.
 
Aplicación remota: ''org.kde.krunner''


Remote Application: ''org.kde.krunner''
Objeto remoto: ''/App''


Remote Object: ''/App''
Función: ''org.kde.krunner.App.display''


Function: ''org.kde.krunner.App.display''
====Pista siguiente/atrás/pausa/reproducir/parar/repetir en Audacious====


====Audacious next/previous/pause/play/stop/repeat track====
Aplicación remota: ''org.mpris.audacious''


Remote Application: ''org.mpris.audacious''
Objeto remoto: ''/Player''


Remote Object: ''/Player''
Función: ''org.freedesktop.MediaPlayer.'''Next''''' (reemplazar Next con Prev/Pause/Stop/Play/Repeat)


Function: ''org.freedesktop.MediaPlayer.'''Next''''' (replace Next with Prev/Pause/Stop/Play/Repeat)
====Reproducir/Pausar pista en Audacious====


====Audacious PlayPause track====
Si no se está reproduciendo se reproducirá, y si se está reproduciendo parará.


If not playing will play, if playing will pause.
Aplicación remota: ''org.mpris.audacious''


Remote Application: ''org.mpris.audacious''
Objeto remoto: ''/org/atheme/audacious''


Remote Object: ''/org/atheme/audacious''
Función: ''org.atheme.audacious.PlayPause''


Function: ''org.atheme.audacious.PlayPause''
====Invocar manualmente el menú de acciones de Klipper====


====Klipper manually invoke action menu====
Mostrar el menú emergente de acciones. (Estoy usando esto para buscar y traducir palabras)


display the actions pop-up. (I am using that to search and translate words)
Aplicación remota: ''org.kde.klipper''


Remote Application: ''org.kde.klipper''
Objeto remoto: ''/klipper''


Remote Object: ''/klipper''
Función: ''org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu''


Function: ''org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu''
==== See also ====
*[[Special:MyLanguage/Browser Configuration/Mousegestures for all Browsers|Browser Configuration/Mousegestures for all Browsers]] - Premade gestures for file and web browsers


[[Category:Desktop]]
[[Category:Escritorio/es]]
[[Category:System]]
[[Category:Sistema/es]]
[[Category:Configuration]]
[[Category:Configuración/es]]

Latest revision as of 05:10, 14 September 2016

Edita los atajos del teclado y los gestos del ratón para el sistema

Information

If you know something about these preferences then please help us by adding information. Don't worry about formatting. We will help you ensure that your text is properly formatted.


Accesos rápidos personalizados

Aquí se edita la configuración para las acciones de entrada, incluyendo los gestos del ratón.

Accesos rápidos de teclado estándar

Aquí se pueden configurar los atajos de teclado para algunas acciones comunes a muchas aplicaciones. Entre ellas se incluyen Abrir, Guardar, Cerrar, Cortar, Copiar, Pegar, Buscar, y muchas más.

Accesos rápidos de teclado globales

Los accesos rápidos de teclado globales se usan con aplicaciones que no muestran ninguna interfaz. Las opciones para este tipo de accesos rápidos se editan aquí.

Gestos del ratón

Nota

Esta sección fue escrita para la versión 4.4.4 de KDE SC . En KDE SC versión 4.5 y posteriores, el diseño y la organización de los módulos de Preferencias del sistema han cambiado un poco. Sin embargo, salvo porque se han movido alguno de los elementos, está sección todavía debería ser válida


Mouse gestures settings.


El lugar por donde empezar es Preferencias del sistema -> Acciones de entrada (en KDE SC 4.5 es en Preferencias del sistema -> Atajos del teclado y gestos del ratón -> Accesos rápidos personalizados)

Activar los gestos de ratón

En la esquina inferior izquierda de la pantalla hay un botón Preferencias. Asegúrate de que la casilla Gestos está activada. Establece el tiempo de espera que mejor te parezca. Tu botón derecho del ratón puede ser diferente, yo he elegido 3 para usar el botón derecho del ratón. Si quieres que los gestos de ratón se activen automáticamente, activa la casilla "Inicia el demonio de entradas en el inicio de sesión".

Also to have any gestures working you need to have the individual gestures themself enabled.

Crear un grupo de acciones de gestos de ratón

Botón derecho en el panel izquierdo (en un área vacía debajo de la lista de grupos de acciones) y elige Nuevo grupo, renombra el grupo a "Gestos de ratón" y activa la casilla junto a su nombre.

Crear un nuevo gesto de ratón

A partir de ahora vamos a suponer que el nuevo grupo se llama "Gestos de ratón". Botón derecho en Gestos del ratón y elige Nuevo -> Acción de gesto de ratón (En este caso hay tres opciones, pero no he podido trabajar con "Enviar entrada de teclado"), usando "Orden/URL" o "Llamada a D-Bus" necesitarás crear un gesto y enlazar una acción a él.

Crear un gesto

Haz clic en Nueva acción y selecciona la pestaña Disparador. En la parte inferior de la pantalla hay un botón Editar (púlsalo). En el recuadro abierto dibuja tu gesto usando el botón izquierdo del ratón.

Enlazar una acción

Si has elegido Orden/URL simplemente introduce la orden/url en la pestaña Acción en el campo Orden/URL.

Ejemplos mediante Orden/URL

Cerrar una ventana

Está orden te permitirá cerrar la próxima ventana en la que pulses.

Nota

wmctrl puede no soportar tu gestor de ventanas.


Orden/URL: wmctrl -c :SELECT:

para cerrar la ventana activa

Orden/URL: wmctrl -c :ACTIVE:

Traducir el contenido del portapapeles

Esta orden mostrará la traducción del contenido actual del portapapeles

  • Se necesita lo siguiente:
    • xclip
    • libtranslate
Orden/URL: kdialog --title "Translation" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t he -`"

Reemplazar 'en' y 'he' con los idiomas fuente y destino, si no estás seguro, hay disponible una lista completa con los códigos de idioma en ISO 639-2.

Ejemplos usando D-Bus

Si elegiste D-Bus, aquí tienes algunos ejemplos.

Para averiguar como llevar a cabo nuestros ejemplos, podemos usar "Launch D-Bus Browser" para encontrar que método queremos invocar de que aplicación. Para usar D-Bus necesitamos rellenar algunos campos, por lo que en los ejemplos indicaremos el nombre del campo en un tipo de letra normal y el contenido a introducir en cursiva.

Runner

Este ejemplo mostrará el diálogo de KRunner.

Aplicación remota: org.kde.krunner

Objeto remoto: /App

Función: org.kde.krunner.App.display

Pista siguiente/atrás/pausa/reproducir/parar/repetir en Audacious

Aplicación remota: org.mpris.audacious

Objeto remoto: /Player

Función: org.freedesktop.MediaPlayer.Next (reemplazar Next con Prev/Pause/Stop/Play/Repeat)

Reproducir/Pausar pista en Audacious

Si no se está reproduciendo se reproducirá, y si se está reproduciendo parará.

Aplicación remota: org.mpris.audacious

Objeto remoto: /org/atheme/audacious

Función: org.atheme.audacious.PlayPause

Invocar manualmente el menú de acciones de Klipper

Mostrar el menú emergente de acciones. (Estoy usando esto para buscar y traducir palabras)

Aplicación remota: org.kde.klipper

Objeto remoto: /klipper

Función: org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu

See also