System Settings/Shortcuts and Gestures/es: Difference between revisions
Created page with "Está orden te permitirá cerrar la próxima ventana en la que pulses. {{Note/es|wmctrl puede no soportar tu gestor de ventanas.}}" |
Updating to match new version of source page |
||
(31 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 25: | Line 25: | ||
{{Note/es|1=Esta sección fue escrita para la versión 4.4.4 de KDE SC . En KDE SC versión 4.5 y posteriores, el diseño y la organización de los módulos de Preferencias del sistema han cambiado un poco. Sin embargo, salvo porque se han movido alguno de los elementos, está sección todavía debería ser válida}} | {{Note/es|1=Esta sección fue escrita para la versión 4.4.4 de KDE SC . En KDE SC versión 4.5 y posteriores, el diseño y la organización de los módulos de Preferencias del sistema han cambiado un poco. Sin embargo, salvo porque se han movido alguno de los elementos, está sección todavía debería ser válida}} | ||
[[Image:Settings-shortcuts-and-gestures.png|300px|thumb|right|Mouse gestures settings.]] | |||
El lugar por donde empezar es <menuchoice>Preferencias del sistema -> Acciones de entrada</menuchoice> (en KDE SC 4.5 es en <menuchoice>Preferencias del sistema -> Atajos del teclado y gestos del ratón -> Accesos rápidos personalizados</menuchoice>) | El lugar por donde empezar es <menuchoice>Preferencias del sistema -> Acciones de entrada</menuchoice> (en KDE SC 4.5 es en <menuchoice>Preferencias del sistema -> Atajos del teclado y gestos del ratón -> Accesos rápidos personalizados</menuchoice>) | ||
Line 31: | Line 35: | ||
En la esquina inferior izquierda de la pantalla hay un botón <menuchoice>Preferencias</menuchoice>. Asegúrate de que la casilla <menuchoice>Gestos</menuchoice> está activada. Establece el tiempo de espera que mejor te parezca. Tu botón derecho del ratón puede ser diferente, yo he elegido 3 para usar el botón derecho del ratón. Si quieres que los gestos de ratón se activen automáticamente, activa la casilla "Inicia el demonio de entradas en el inicio de sesión". | En la esquina inferior izquierda de la pantalla hay un botón <menuchoice>Preferencias</menuchoice>. Asegúrate de que la casilla <menuchoice>Gestos</menuchoice> está activada. Establece el tiempo de espera que mejor te parezca. Tu botón derecho del ratón puede ser diferente, yo he elegido 3 para usar el botón derecho del ratón. Si quieres que los gestos de ratón se activen automáticamente, activa la casilla "Inicia el demonio de entradas en el inicio de sesión". | ||
Also to have any gestures working you need to have the individual gestures themself enabled. | |||
===Crear un grupo de acciones de gestos de ratón=== | ===Crear un grupo de acciones de gestos de ratón=== | ||
Line 57: | Line 63: | ||
{{Note/es|wmctrl puede no soportar tu gestor de ventanas.}} | {{Note/es|wmctrl puede no soportar tu gestor de ventanas.}} | ||
{{Input|1= | {{Input|1=Orden/URL: wmctrl -c :SELECT:}} | ||
para cerrar la ventana activa | |||
{{Input|1= | {{Input|1=Orden/URL: wmctrl -c :ACTIVE:}} | ||
==== | ====Traducir el contenido del portapapeles==== | ||
Esta orden mostrará la traducción del contenido actual del portapapeles | |||
*''' | *'''Se necesita lo siguiente:''' | ||
**xclip | **xclip | ||
**libtranslate | **libtranslate | ||
{{Input|<syntaxhighlight lang="bash"> | {{Input|<syntaxhighlight lang="bash">Orden/URL: kdialog --title "Translation" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t he -`"</syntaxhighlight>}} | ||
Reemplazar 'en' y 'he' con los idiomas fuente y destino, si no estás seguro, hay disponible una lista completa con los códigos de idioma en [http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php ISO 639-2]. | |||
=== | ===Ejemplos usando D-Bus=== | ||
Si elegiste D-Bus, aquí tienes algunos ejemplos. | |||
Para averiguar como llevar a cabo nuestros ejemplos, podemos usar "Launch D-Bus Browser" para encontrar que método queremos invocar de que aplicación. Para usar D-Bus necesitamos rellenar algunos campos, por lo que en los ejemplos indicaremos el nombre del campo en un tipo de letra normal y el contenido a introducir en cursiva. | |||
====Runner==== | ====Runner==== | ||
Este ejemplo mostrará el diálogo de '''KRunner'''. | |||
Aplicación remota: ''org.kde.krunner'' | |||
Objeto remoto: ''/App'' | |||
Función: ''org.kde.krunner.App.display'' | |||
====Pista siguiente/atrás/pausa/reproducir/parar/repetir en Audacious==== | |||
Aplicación remota: ''org.mpris.audacious'' | |||
Objeto remoto: ''/Player'' | |||
Función: ''org.freedesktop.MediaPlayer.'''Next''''' (reemplazar Next con Prev/Pause/Stop/Play/Repeat) | |||
====Reproducir/Pausar pista en Audacious==== | |||
Si no se está reproduciendo se reproducirá, y si se está reproduciendo parará. | |||
Aplicación remota: ''org.mpris.audacious'' | |||
Objeto remoto: ''/org/atheme/audacious'' | |||
Función: ''org.atheme.audacious.PlayPause'' | |||
====Invocar manualmente el menú de acciones de Klipper==== | |||
Mostrar el menú emergente de acciones. (Estoy usando esto para buscar y traducir palabras) | |||
Aplicación remota: ''org.kde.klipper'' | |||
Objeto remoto: ''/klipper'' | |||
Función: ''org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu'' | |||
==== See also ==== | |||
*[[Special:MyLanguage/Browser Configuration/Mousegestures for all Browsers|Browser Configuration/Mousegestures for all Browsers]] - Premade gestures for file and web browsers | |||
[[Category: | [[Category:Escritorio/es]] | ||
[[Category: | [[Category:Sistema/es]] | ||
[[Category: | [[Category:Configuración/es]] |
Latest revision as of 05:10, 14 September 2016
Edita los atajos del teclado y los gestos del ratón para el sistema |
Accesos rápidos personalizados
Aquí se edita la configuración para las acciones de entrada, incluyendo los gestos del ratón.
Accesos rápidos de teclado estándar
Aquí se pueden configurar los atajos de teclado para algunas acciones comunes a muchas aplicaciones. Entre ellas se incluyen Abrir, Guardar, Cerrar, Cortar, Copiar, Pegar, Buscar, y muchas más.
Accesos rápidos de teclado globales
Los accesos rápidos de teclado globales se usan con aplicaciones que no muestran ninguna interfaz. Las opciones para este tipo de accesos rápidos se editan aquí.
Gestos del ratón
El lugar por donde empezar es
(en KDE SC 4.5 es en )Activar los gestos de ratón
En la esquina inferior izquierda de la pantalla hay un botón
. Asegúrate de que la casilla está activada. Establece el tiempo de espera que mejor te parezca. Tu botón derecho del ratón puede ser diferente, yo he elegido 3 para usar el botón derecho del ratón. Si quieres que los gestos de ratón se activen automáticamente, activa la casilla "Inicia el demonio de entradas en el inicio de sesión".Also to have any gestures working you need to have the individual gestures themself enabled.
Crear un grupo de acciones de gestos de ratón
Botón derecho en el panel izquierdo (en un área vacía debajo de la lista de grupos de acciones) y elige
, renombra el grupo a "Gestos de ratón" y activa la casilla junto a su nombre.Crear un nuevo gesto de ratón
A partir de ahora vamos a suponer que el nuevo grupo se llama "Gestos de ratón". Botón derecho en
y elige (En este caso hay tres opciones, pero no he podido trabajar con "Enviar entrada de teclado"), usando "Orden/URL" o "Llamada a D-Bus" necesitarás crear un gesto y enlazar una acción a él.Crear un gesto
Haz clic en
y selecciona la pestaña . En la parte inferior de la pantalla hay un botón (púlsalo). En el recuadro abierto dibuja tu gesto usando el botón izquierdo del ratón.Enlazar una acción
Si has elegido
simplemente introduce la orden/url en la pestaña en el campo .Ejemplos mediante Orden/URL
Cerrar una ventana
Está orden te permitirá cerrar la próxima ventana en la que pulses.
Orden/URL: wmctrl -c :SELECT:
para cerrar la ventana activa
Orden/URL: wmctrl -c :ACTIVE:
Traducir el contenido del portapapeles
Esta orden mostrará la traducción del contenido actual del portapapeles
- Se necesita lo siguiente:
- xclip
- libtranslate
Orden/URL: kdialog --title "Translation" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t he -`"
Reemplazar 'en' y 'he' con los idiomas fuente y destino, si no estás seguro, hay disponible una lista completa con los códigos de idioma en ISO 639-2.
Ejemplos usando D-Bus
Si elegiste D-Bus, aquí tienes algunos ejemplos.
Para averiguar como llevar a cabo nuestros ejemplos, podemos usar "Launch D-Bus Browser" para encontrar que método queremos invocar de que aplicación. Para usar D-Bus necesitamos rellenar algunos campos, por lo que en los ejemplos indicaremos el nombre del campo en un tipo de letra normal y el contenido a introducir en cursiva.
Runner
Este ejemplo mostrará el diálogo de KRunner.
Aplicación remota: org.kde.krunner
Objeto remoto: /App
Función: org.kde.krunner.App.display
Pista siguiente/atrás/pausa/reproducir/parar/repetir en Audacious
Aplicación remota: org.mpris.audacious
Objeto remoto: /Player
Función: org.freedesktop.MediaPlayer.Next (reemplazar Next con Prev/Pause/Stop/Play/Repeat)
Reproducir/Pausar pista en Audacious
Si no se está reproduciendo se reproducirá, y si se está reproduciendo parará.
Aplicación remota: org.mpris.audacious
Objeto remoto: /org/atheme/audacious
Función: org.atheme.audacious.PlayPause
Invocar manualmente el menú de acciones de Klipper
Mostrar el menú emergente de acciones. (Estoy usando esto para buscar y traducir palabras)
Aplicación remota: org.kde.klipper
Objeto remoto: /klipper
Función: org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu
See also
- Browser Configuration/Mousegestures for all Browsers - Premade gestures for file and web browsers