Tasks and Tools/ca: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
(Updating to match new version of source page)
(Updating to match new version of source page)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 14: Line 14:
</div>
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
* Cal tenir en compte que la vostra contribució es regirà per les [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|llicències bessones]] de les que s'ofereixen icones d'enllaç a la barra lateral de cada pàgina. Feu clic a les imatges en el plafó de navegació per a llegir els detalls.
* Cal tenir en compte que la vostra contribució es regirà per les [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|llicències bessones]] de les que s'ofereixen icones d'enllaç a la barra lateral de cada pàgina. Feu clic a les imatges en el plafó de navegació per a llegir els detalls.
Esteu d'acord amb que la vostra contribució estigui a disposició pública i que altres puguin utilitzar aquesta informació en els seus propis llocs web.   
Esteu d'acord amb que la vostra contribució estigui a disposició pública i que altres puguin utilitzar aquesta informació en els seus propis llocs web.
 
</div>  
[[File:Userbase twin licenses.png|center|les llicències bessones]]


* Useu la pàgina de debat per a comunicar-vos amb els altres usuaris o rebre ajuda. Normalment algú us contactarà en un dia.
* Useu la pàgina de debat per a comunicar-vos amb els altres usuaris o rebre ajuda. Normalment algú us contactarà en un dia.
Line 47: Line 47:
{{Warning|Don't use TechBase}}
{{Warning|Don't use TechBase}}


It is currently in the process of being retired with any useful information being moved to Community or other docs (see [https://invent.kde.org/teams/web/wiki-sites/-/issues/1 this issue] for further details).
TechBase is currently in the process of being retired with any useful information being moved to Community or other docs (see [https://invent.kde.org/teams/web/wiki-sites/-/issues/1 this issue] for further details).


<span id="Ways_to_Contribute"></span>
<span id="Ways_to_Contribute"></span>
Line 62: Line 62:
=== Afegir pàgines noves ===
=== Afegir pàgines noves ===


<div class="mw-translate-fuzzy">
* [[Special:myLanguage/Create a Page|Creeu una pàgina nova]], per a ensenyar una aplicació, presentar un concepte nou.
* [[Special:myLanguage/Create a Page|Creeu una pàgina nova]], per a ensenyar una aplicació, presentar un concepte nou.
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|Escriviu un manual]]. Us caldrà conèixer força bé una aplicació, i probablement estar en contacte amb l'autor. Nosaltres us podem ajudar.
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|Escriviu un manual]]. Us caldrà conèixer força bé una aplicació, i probablement estar en contacte amb l'autor. Nosaltres us podem ajudar.
</div><div class="mw-translate-fuzzy">
{{Remember/ca|1=És important ser coherents, sobretot en els manuals, així que aquí hi ha algunes regles generals:<!--}}-->
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* Aneu amb compte amb els nivells de capçalera: Començarem en el segon nivell (Mediawiki usa el primer nivell per al nom de la pàgina), utilitzant <nowiki>==</nowiki>.
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* Assegureu-vos que us referiu sovint a aquesta pàgina i a [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|Les directrius tipogràfiques]].
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* Comproveu si totes les cel·les de la taula disposen d'espai després del caràcter de canonada. Aquesta regla s'ajusta al [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table format de wiki tradicional].
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* Feu que el nom de l'aplicació tingui un format compatible (eviteu l'ús de '''Amarok'''s, feu '''Amarok's''').
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* Assegureu-vos que ''totes'' les imatges estan en format PNG (podeu usar JPEG, però en aquest cas després és necessari convertir les imatges a PNG). Deseu el treball de conversió abans de de començar [[Image:Smiley.png|16px]].
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
<!--{{-->* Elimineu tots els caràcters no imprimibles dels noms de les imatges.}}
</div>
<span id="Working with Languages"></span>
<span id="Working with Languages"></span>
<span id="Working_with_Languages"></span>
<span id="Working_with_Languages"></span>
Line 74: Line 96:
* [https://kde-apps.org/content/show.php/KDE+WikiSentinel?content=158697 WikiSentinel] és un lector de fonts d'informació especialitzat que recull les pàgines traduïdes que necessiten ser actualitzades. Permet veure una vista prèvia dels canvis a la pàgina seleccionada i l'obre directament al navegador web: llest per a traduir.
* [https://kde-apps.org/content/show.php/KDE+WikiSentinel?content=158697 WikiSentinel] és un lector de fonts d'informació especialitzat que recull les pàgines traduïdes que necessiten ser actualitzades. Permet veure una vista prèvia dels canvis a la pàgina seleccionada i l'obre directament al navegador web: llest per a traduir.


{{Remember/ca|1=És important ser coherents, sobretot en els manuals, així que aquí hi ha algunes regles generals:<!--}}-->
* Aneu amb compte amb els nivells de capçalera: Començarem en el segon nivell (Mediawiki usa el primer nivell per al nom de la pàgina), utilitzant <nowiki>==</nowiki>.
* Assegureu-vos que us referiu sovint a aquesta pàgina i a [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|Les directrius tipogràfiques]].
* Comproveu si totes les cel·les de la taula disposen d'espai després del caràcter de canonada. Aquesta regla s'ajusta al [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table format de wiki tradicional].
* Feu que el nom de l'aplicació tingui un format compatible (eviteu l'ús de '''Amarok'''s, feu '''Amarok's''').
* Assegureu-vos que ''totes'' les imatges estan en format PNG (podeu usar JPEG, però en aquest cas després és necessari convertir les imatges a PNG). Deseu el treball de conversió abans de de començar [[Image:Smiley.png|16px]].
<!--{{-->* Elimineu tots els caràcters no imprimibles dels noms de les imatges.}}


<span id="Hints_and_Tips"></span>
<span id="Hints_and_Tips"></span>

Latest revision as of 04:50, 19 May 2024


Attention

The following applies to all KDE Wikis not just UserBase


Abans de començar

Primer de tot

  • Per a contribuir a UserBase haureu de registrar un compte. Considereu els avantatges reals a la pàgina Inici ràpid. A on també trobareu ajuda per a registrar-se i accedir.
  • Cal tenir en compte que la vostra contribució es regirà per les llicències bessones de les que s'ofereixen icones d'enllaç a la barra lateral de cada pàgina. Feu clic a les imatges en el plafó de navegació per a llegir els detalls.

Esteu d'acord amb que la vostra contribució estigui a disposició pública i que altres puguin utilitzar aquesta informació en els seus propis llocs web.

  • Useu la pàgina de debat per a comunicar-vos amb els altres usuaris o rebre ajuda. Normalment algú us contactarà en un dia.

Informació rellevant

La vostra contribució ha d'estar directa o indirectament relacionada amb el programari KDE. Ho definim així:

Per als nous usuaris: Ajuda per a començar.
Per als usuaris asidus: Apendre noves funcions i suggeriments.
Per als usuaris experts: Però per a això useu les subpàgines.

UserBase

UserBase is for user content of any kind. E.g.

  • For New Users - helping to get started
  • For Regular Users - learning about new features and tips
  • For Advanced Users - but use sub-pages for this.

Community

No és per a desenvolupadors: Techbase és el lloc adequat.

TechBase

Warning

Don't use TechBase


TechBase is currently in the process of being retired with any useful information being moved to Community or other docs (see this issue for further details).

Maneres de contribuir

Actualitzar el contingut existent

Afegir pàgines noves

  • Creeu una pàgina nova, per a ensenyar una aplicació, presentar un concepte nou.
  • Escriviu un manual. Us caldrà conèixer força bé una aplicació, i probablement estar en contacte amb l'autor. Nosaltres us podem ajudar.

Recordeu!

És important ser coherents, sobretot en els manuals, així que aquí hi ha algunes regles generals:
  • Aneu amb compte amb els nivells de capçalera: Començarem en el segon nivell (Mediawiki usa el primer nivell per al nom de la pàgina), utilitzant ==.
  • Comproveu si totes les cel·les de la taula disposen d'espai després del caràcter de canonada. Aquesta regla s'ajusta al format de wiki tradicional.
  • Feu que el nom de l'aplicació tingui un format compatible (eviteu l'ús de Amaroks, feu Amarok's).
  • Assegureu-vos que totes les imatges estan en format PNG (podeu usar JPEG, però en aquest cas després és necessari convertir les imatges a PNG). Deseu el treball de conversió abans de de començar .
  • Elimineu tots els caràcters no imprimibles dels noms de les imatges.


Treballar amb els idiomes

  • Preparar una pàgina per a la traducció requereix més paciència que habilitat. Si podeu prescindir de curts períodes de temps, sovint, aquesta és una tasca molt útil.
  • Traducció d'una pàgina. Per a traduir una pàgina wiki necessiteu parlar amb fluïdesa en un idioma, però no cal ser un traductor professional. La traducció dels manuals és per a un equip especial. Aquesta pàgina també apunta a les instruccions per a la traducció en els enllaços a la barra lateral.
  • Eines de traducció fora de línia. Obteniu l'essencial per a Gettext i importar.
  • Com convertir els manuals de UserBase Manual a Docbook us donarà una idea del procés que es du a terme quan heu finalitzat el vostre manual.
  • WikiSentinel és un lector de fonts d'informació especialitzat que recull les pàgines traduïdes que necessiten ser actualitzades. Permet veure una vista prèvia dels canvis a la pàgina seleccionada i l'obre directament al navegador web: llest per a traduir.


Consells i suggeriments

Atenció

Si una pàgina està completament desfasada i l'heu de suprimir, si us plau, llisteu-la a les pàgines per esborrar, on un administrador s'encarregarà de fer-ho.


Algunes preferències que poden ajudar:

  • A la part superior de la pàgina trobareu el menú Preferències. A la secció Edició, és possible que vulgueu habilitar Mostra la vista prèvia a la primera edició. Mentre editeu, podreu fer una ullada a la pantalla original com a referència.
  • La pantalla predeterminada és mostrar primer la vista prèvia, amb el quadre d’edició que apareix a continuació. Si preferiu el quadre d'edició a la part superior, podeu canviar aquesta configuració en el mateix lloc.