Tasks and Tools/ca: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
(Updating to match new version of source page)
(Updating to match new version of source page)
 
(42 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />


{{Attention|The following applies to all KDE Wikis not just UserBase}}
<span id="Before_you_Start"></span>
==Abans de començar==
==Abans de començar==


<span id="First_Things_First"></span>
===Primer de tot===
===Primer de tot===


<span class="mw-translate-fuzzy">
<div class="mw-translate-fuzzy">
* Qualsevol persona pot contribuir a UserBase, sense registrar un compte. Us recomanem que el registreu, ja que disposareu d'avantatges reals, com es pot veure a la pàgina [[Special:myLanguage/Quick_Start|Inici ràpid]]. A on també trobareu ajuda per a registrar-se i accedir.
* Per a contribuir a UserBase haureu de registrar un compte. Considereu els avantatges reals a la pàgina [[Special:myLanguage/Quick_Start|Inici ràpid]]. A on també trobareu ajuda per a registrar-se i accedir.
* Tingueu en compte que la vostra contribució es regirà per les llicències de [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|Llicència de Documentació Lliure de GNU i la de Creative Commons]]. Feu clic a les imatges en el plafó de navegació per a llegir els detalls.
</div>
Esteu d'acord amb que la vostra contribució estigui a disposició pública i que altres puguin utilitzar aquesta informació en els seus propis llocs.
* Useu la pàgina de debat per a comunicar-vos amb els altres usuaris o rebre ajuda. Normalment algú us contactarà en un dia.
</span>


* Be aware that your contribution will be governed by the [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|twin licenses]] for which icon-links are provided in the side-bar of each page. Click on the images in the Navigation Panel to read the detailsYou are agreeing to your contribution being publicly available and that others can use that information on their own sites.
<div class="mw-translate-fuzzy">
* Cal tenir en compte que la vostra contribució es regirà per les [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|llicències bessones]] de les que s'ofereixen icones d'enllaç a la barra lateral de cada pàgina. Feu clic a les imatges en el plafó de navegació per a llegir els detalls.
Esteu d'acord amb que la vostra contribució estigui a disposició pública i que altres puguin utilitzar aquesta informació en els seus propis llocs web.
</div>  


* Use the Talk page to communicate with other contributors or get help. Normally someone will get back to you within a day.
* Useu la pàgina de debat per a comunicar-vos amb els altres usuaris o rebre ajuda. Normalment algú us contactarà en un dia.


<span id="Relevance"></span>
===Informació rellevant===
===Informació rellevant===


<div class="mw-translate-fuzzy">
La vostra contribució ha d'estar directa o indirectament relacionada amb el programari KDE. Ho definim així:
La vostra contribució ha d'estar directa o indirectament relacionada amb el programari KDE. Ho definim així:
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Pels nous usuaris: Ajuda per a començar.
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Per als nous usuaris: Ajuda per a començar.
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Pels usuaris asidus: Apendre noves funcions i suggeriments.
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Per als usuaris asidus: Apendre noves funcions i suggeriments.
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Pels usuaris experts: Però per això useu les subpàgines.
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] Per als usuaris experts: Però per a això useu les subpàgines.
</div>


====UserBase====
UserBase is for user content of any kind. E.g.
* For New Users - helping to get started
* For Regular Users - learning about new features and tips
* For Advanced Users - but use sub-pages for this.
====Community====
<div class="mw-translate-fuzzy">
:[[Image:edit-delete.png|13px]] No és per a desenvolupadors: [http://techbase.kde.org Techbase] és el lloc adequat.
:[[Image:edit-delete.png|13px]] No és per a desenvolupadors: [http://techbase.kde.org Techbase] és el lloc adequat.
</div>


====TechBase====
{{Warning|Don't use TechBase}}
TechBase is currently in the process of being retired with any useful information being moved to Community or other docs (see [https://invent.kde.org/teams/web/wiki-sites/-/issues/1 this issue] for further details).
<span id="Ways_to_Contribute"></span>
== Maneres de contribuir ==
== Maneres de contribuir ==
 
<span id="Update Existing Content"></span>
<span id="Update_Existing_Content"></span>
=== Actualitzar el contingut existent ===
=== Actualitzar el contingut existent ===


Line 32: Line 58:
* [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|Creeu una captura de pantalla]].
* [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|Creeu una captura de pantalla]].
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|Modifiqueu el contingut existent]], corregiu l'ortografia, aclariu una descripció, afegiu-hi més detalls.
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|Modifiqueu el contingut existent]], corregiu l'ortografia, aclariu una descripció, afegiu-hi més detalls.
<span id="Add New Pages"></span>
<span id="Add_New_Pages"></span>
=== Afegir pàgines noves ===


=== Afegir noves pàgines ===
<div class="mw-translate-fuzzy">
 
* [[Special:myLanguage/Create a Page|Creeu una pàgina nova]], per a ensenyar una aplicació, presentar un concepte nou.
* [[Special:myLanguage/Create a Page|Creeu una pàgina nova]], per ensenyar una aplicació, introduir un nou concepte.
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|Escriviu un manual]]. Us caldrà conèixer força bé una aplicació, i probablement estar en contacte amb l'autor. Nosaltres us podem ajudar.
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|Escriviu un manual]]. Us caldrà connèixer força bé una aplicació, i probablement estar en contacte amb l'autor. Nosaltres us podem ajudar.
</div><div class="mw-translate-fuzzy">
 
{{Remember/ca|1=És important ser coherents, sobretot en els manuals, així que aquí hi ha algunes regles generals:<!--}}-->
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* Aneu amb compte amb els nivells de capçalera: Començarem en el segon nivell (Mediawiki usa el primer nivell per al nom de la pàgina), utilitzant <nowiki>==</nowiki>.
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* Assegureu-vos que us referiu sovint a aquesta pàgina i a [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|Les directrius tipogràfiques]].
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* Comproveu si totes les cel·les de la taula disposen d'espai després del caràcter de canonada. Aquesta regla s'ajusta al [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table format de wiki tradicional].
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* Feu que el nom de l'aplicació tingui un format compatible (eviteu l'ús de '''Amarok'''s, feu '''Amarok's''').
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* Assegureu-vos que ''totes'' les imatges estan en format PNG (podeu usar JPEG, però en aquest cas després és necessari convertir les imatges a PNG). Deseu el treball de conversió abans de de començar [[Image:Smiley.png|16px]].
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
<!--{{-->* Elimineu tots els caràcters no imprimibles dels noms de les imatges.}}
</div>
<span id="Working with Languages"></span>
<span id="Working_with_Languages"></span>
=== Treballar amb els idiomes ===
=== Treballar amb els idiomes ===


* [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparar una pàgina per a la traducció]] requereix més paciència que habilitat. Si podeu prescindir de curts períodes de temps, sovint, aquesta és una tasca molt útil.
* [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparar una pàgina per a la traducció]] requereix més paciència que habilitat. Si podeu prescindir de curts períodes de temps, sovint, aquesta és una tasca molt útil.
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|Traducció d'una pàgina]]. Per traduir una pàgina wiki necessiteu parlar amb fluïdesa en un idioma, però no cal ser un traductor professional. La traducció dels manuals és per a un equip especial.
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|Traducció d'una pàgina]]. Per a traduir una pàgina wiki necessiteu parlar amb fluïdesa en un idioma, però no cal ser un traductor professional. La traducció dels manuals és per a un equip especial. Aquesta pàgina també apunta a les instruccions per a la traducció en els enllaços a la barra lateral.
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Eines de traducció fora de línia]]. Obtingueu l'essencial per a Gettext i importar.
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Eines de traducció fora de línia]]. Obteniu l'essencial per a Gettext i importar.
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|Com convertir els manuals de UserBase Manual a Docbook]] us donarà una idea del procés que es du a terme quan heu finalitzat el vostre manual.
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|Com convertir els manuals de UserBase Manual a Docbook]] us donarà una idea del procés que es du a terme quan heu finalitzat el vostre manual.
* [https://kde-apps.org/content/show.php/KDE+WikiSentinel?content=158697 WikiSentinel] és un lector de fonts d'informació especialitzat que recull les pàgines traduïdes que necessiten ser actualitzades. Permet veure una vista prèvia dels canvis a la pàgina seleccionada i l'obre directament al navegador web: llest per a traduir.


{{Remember/ca|1=És important ser coherents, sobretot en els manuals, així que aquí hi ha algunes regles generals:  <!--}}-->


* Aneu amb compte amb els nivells de capçalera: Començarem en el segon nivell (Mediawiki usa el primer nivell pel nom de la pàgina), utilitzant «==».
<span id="Hints_and_Tips"></span>
==Consells i suggeriments==


* Assegureu-vos que us referiu sovint a aquesta pàgina, a [[Special:myLanguage/Tasks_and_Tools|Tasques i eines]] i a [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|Les directrius tipogràfiques]].
<div class="mw-translate-fuzzy">
{{Attention/ca|1=Si una pàgina està completament desfasada i l'heu de suprimir, si us plau, llisteu-la a les [[Pages_for_Deletion|pàgines per esborrar]], on un administrador s'encarregarà de fer-ho.}}
</div>


* Comproveu si totes les cel·les de la taula disposen d'espai després del caràcter de canonada. Aquesta regla s'ajusta al [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table format de wiki tradicional].
Algunes preferències que poden ajudar:
 
* Feu que el nom de l'aplicació tingui un format consistent (eviteu l'ús de '''Amarok'''s, feu '''Amarok's''').


* Assegureu-vos que totes les imatges estan en format PNG (podeu usar JPEG -«.jpeg», no «.jpg»-), però en aquest cas després és necessari convertir les imatges a PNG. Deseu el treball de conversió abans de de començar [[Image:Smiley.png|16px]].
* A la part superior de la pàgina trobareu el menú <menuchoice>Preferències</menuchoice>. A la secció <menuchoice>Edició</menuchoice>, és possible que vulgueu habilitar <menuchoice>Mostra la vista prèvia a la primera edició</menuchoice>. Mentre editeu, podreu fer una ullada a la pantalla original com a referència.
* La pantalla predeterminada és mostrar primer la vista prèvia, amb el quadre d’edició que apareix a continuació. Si preferiu el quadre d'edició a la part superior, podeu canviar aquesta configuració en el mateix lloc.


<!--{{-->*  Elimineu tots els caràcters no imprimibles dels noms de les imatges.}}
==Consells i suggeriments==
Algunes preferències que poden ajudar:


* Si no disposeu dels enllaços [edita] contra les seccions, obriu les vostres <menuchoice>Preferències</menuchoice> (en la secció <menuchoice>Eines</menuchoice> de la barra lateral) i després cerqueu <menuchoice>Caixa d'edició</menuchoice> i en <menuchoice>Opcions avançades</menuchoice> establiu <menuchoice>Activa la modificació de seccions mitjançant els enllaços [modifica]</menuchoice>.
* Mentre esteu en aquesta configuració, habiliteu <menuchoice>Mostra una previsualització abans del quadre d'edició</menuchoice> -mentre s'està editant podeu fer una ullada a la pantalla original de referència.
* La pantalla per omissió mostrarà primer la vista prèvia, amb la caixa d'edició a sota. Si preferiu la caixa d'edició a la part superior es pot canviar aquesta configuració en el mateix lloc.


[[Category:Contributing]]
[[Category:Col·laboració/ca]]

Latest revision as of 04:50, 19 May 2024


Attention

The following applies to all KDE Wikis not just UserBase


Abans de començar

Primer de tot

  • Per a contribuir a UserBase haureu de registrar un compte. Considereu els avantatges reals a la pàgina Inici ràpid. A on també trobareu ajuda per a registrar-se i accedir.
  • Cal tenir en compte que la vostra contribució es regirà per les llicències bessones de les que s'ofereixen icones d'enllaç a la barra lateral de cada pàgina. Feu clic a les imatges en el plafó de navegació per a llegir els detalls.

Esteu d'acord amb que la vostra contribució estigui a disposició pública i que altres puguin utilitzar aquesta informació en els seus propis llocs web.

  • Useu la pàgina de debat per a comunicar-vos amb els altres usuaris o rebre ajuda. Normalment algú us contactarà en un dia.

Informació rellevant

La vostra contribució ha d'estar directa o indirectament relacionada amb el programari KDE. Ho definim així:

Per als nous usuaris: Ajuda per a començar.
Per als usuaris asidus: Apendre noves funcions i suggeriments.
Per als usuaris experts: Però per a això useu les subpàgines.

UserBase

UserBase is for user content of any kind. E.g.

  • For New Users - helping to get started
  • For Regular Users - learning about new features and tips
  • For Advanced Users - but use sub-pages for this.

Community

No és per a desenvolupadors: Techbase és el lloc adequat.

TechBase

Warning

Don't use TechBase


TechBase is currently in the process of being retired with any useful information being moved to Community or other docs (see this issue for further details).

Maneres de contribuir

Actualitzar el contingut existent

Afegir pàgines noves

  • Creeu una pàgina nova, per a ensenyar una aplicació, presentar un concepte nou.
  • Escriviu un manual. Us caldrà conèixer força bé una aplicació, i probablement estar en contacte amb l'autor. Nosaltres us podem ajudar.

Recordeu!

És important ser coherents, sobretot en els manuals, així que aquí hi ha algunes regles generals:
  • Aneu amb compte amb els nivells de capçalera: Començarem en el segon nivell (Mediawiki usa el primer nivell per al nom de la pàgina), utilitzant ==.
  • Comproveu si totes les cel·les de la taula disposen d'espai després del caràcter de canonada. Aquesta regla s'ajusta al format de wiki tradicional.
  • Feu que el nom de l'aplicació tingui un format compatible (eviteu l'ús de Amaroks, feu Amarok's).
  • Assegureu-vos que totes les imatges estan en format PNG (podeu usar JPEG, però en aquest cas després és necessari convertir les imatges a PNG). Deseu el treball de conversió abans de de començar .
  • Elimineu tots els caràcters no imprimibles dels noms de les imatges.


Treballar amb els idiomes

  • Preparar una pàgina per a la traducció requereix més paciència que habilitat. Si podeu prescindir de curts períodes de temps, sovint, aquesta és una tasca molt útil.
  • Traducció d'una pàgina. Per a traduir una pàgina wiki necessiteu parlar amb fluïdesa en un idioma, però no cal ser un traductor professional. La traducció dels manuals és per a un equip especial. Aquesta pàgina també apunta a les instruccions per a la traducció en els enllaços a la barra lateral.
  • Eines de traducció fora de línia. Obteniu l'essencial per a Gettext i importar.
  • Com convertir els manuals de UserBase Manual a Docbook us donarà una idea del procés que es du a terme quan heu finalitzat el vostre manual.
  • WikiSentinel és un lector de fonts d'informació especialitzat que recull les pàgines traduïdes que necessiten ser actualitzades. Permet veure una vista prèvia dels canvis a la pàgina seleccionada i l'obre directament al navegador web: llest per a traduir.


Consells i suggeriments

Atenció

Si una pàgina està completament desfasada i l'heu de suprimir, si us plau, llisteu-la a les pàgines per esborrar, on un administrador s'encarregarà de fer-ho.


Algunes preferències que poden ajudar:

  • A la part superior de la pàgina trobareu el menú Preferències. A la secció Edició, és possible que vulgueu habilitar Mostra la vista prèvia a la primera edició. Mentre editeu, podreu fer una ullada a la pantalla original com a referència.
  • La pantalla predeterminada és mostrar primer la vista prèvia, amb el quadre d’edició que apareix a continuació. Si preferiu el quadre d'edició a la part superior, podeu canviar aquesta configuració en el mateix lloc.