Tasks and Tools/zh-tw: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
(Created page with "任務和工具")
 
(Updating to match new version of source page)
 
(40 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />


==Before you Start==


===First Things First===
{{Attention|The following applies to all KDE Wikis not just UserBase}}


* To contribute to UserBase you must register an account.  See what advantages this brings you on the [[Special:myLanguage/Quick_Start|Quick Start]] page.  There you will also find help to register and log in.
<span id="Before_you_Start"></span>
==在您開始前==


* Be aware that your contribution will be governed by the [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|twin licenses]] for which icon-links are provided in the side-bar of each page.  Click on the images in the Navigation Panel to read the details.  You are agreeing to your contribution being publicly available and that others can use that information on their own sites. 
<span id="First_Things_First"></span>
[[File:Userbase twin licenses.png|center|the twin licenses]]
===最重要的第一件事===


* Use the Talk page to communicate with other contributors or get help.  Normally someone will get back to you within a day.
<div class="mw-translate-fuzzy">
* 要貢獻到 UserBase Wiki,您必須註冊一個帳號。在[[Special:myLanguage/Quick_Start|上手教學]]頁面觀看這樣您有什麼好處。在那裡,您還可以找到註冊與登入的說明。
</div>


===Relevance===
<div class="mw-translate-fuzzy">
* 要知道您的貢獻是使用[[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|雙授權條款]]授全,這在每個頁面的側邊欄的圖示連結都有提供。點選導航列上的圖片以讀取詳細資訊。您同意您的貢獻是公開提供的,且其它人可以在他/她們自己的網站上使用這些資訊。 
[[File:Userbase twin licenses.png|center|雙重授權條款]]
</div> 


It should relate to KDE software, directly or indirectly. We define it like this:
* 使用討論頁來與其他貢獻者溝通或取得協助。通常來說會有人在一天內回覆您。
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] For New Users - helping to get started
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] For Regular Users - learning about new features and tips
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] For Advanced Users - but use sub-pages for this.


:[[Image:edit-delete.png|13px]] Not for Developers - [http://techbase.kde.org Techbase] is the place for that
<span id="Relevance"></span>
===關聯性===


== Ways to Contribute ==
<div class="mw-translate-fuzzy">
其需與 KDE 軟體相關,不論是直接或間接。我們如此定義:
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 給新使用者 ── 入門說明
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 給一般使用者 ── 學習新功能與祕訣
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 給進階使用者 ── 但使用子頁面吧。
</div>


=== Update Existing Content ===
====UserBase====
UserBase is for user content of any kind. E.g.
* For New Users - helping to get started
* For Regular Users - learning about new features and tips
* For Advanced Users - but use sub-pages for this.


* [[Special:myLanguage/Update an Image|Update an image]], replacing an outdated image with a newer one.
====Community====
* [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|Create a screenshot]]
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|Modify existing content]], fix a spelling, clarify a description, add more details.


=== Add New Pages ===
<div class="mw-translate-fuzzy">
:[[Image:edit-delete.png|13px]] 不是給開發者用的 ── [http://techbase.kde.org Techbase] 才是為此設計的
</div>


* [[Special:myLanguage/Create a Page|Create a new page]], showcase an application, introduce a new concept.
====TechBase====
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|Write a manual]].  You need to know an application quite well, and probably to be in contact with the author.  We can help you.
<span id="Working with Languages"></span>
=== Working with Languages ===


* [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparing a page for translation]] needs more patience than skill.  If you can spare short periods of time, frequently, this is a very helpful task.
{{Warning|Don't use TechBase}}
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|Translate a page]].  You need to be fluent in a language, but not a professional translator to translate a wiki page.  Translating manuals is the skill of a special team.  That page also points you to instructions for translating sidebar links.
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Translate with Off-Line Tools]].  Get the essentials for Gettext and Import.
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|How To Convert UserBase Manual to Docbook]] gives you an insight into the process that takes place on your finished manual.
* [http://kde-apps.org/content/show.php/KDE+WikiSentinel?content=158697 WikiSentinel] is a specialized feed reader that collects the translated pages that need to be updated. It allows you to see a preview of the changes in the selected page and open it directly in the web browser: ready to translate.


{{Remember|1=It's important to be consistent, particularly in Manuals, so here are some general rules:<!--}}-->
TechBase is currently in the process of being retired with any useful information being moved to Community or other docs (see [https://invent.kde.org/teams/web/wiki-sites/-/issues/1 this issue] for further details).


* Take care with heading levels - we start at second level (Mediawiki uses top level for page-name), using <nowiki>==</nowiki>
<span id="Ways_to_Contribute"></span>
== 貢獻方法 ==
<span id="Update Existing Content"></span>
<span id="Update_Existing_Content"></span>
=== 更新已有的內容 ===


* Make sure you refer frequently to this page and to [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|Typographical Guidelines]]
* [[Special:myLanguage/Update an Image|上傳圖片]],以新的圖片取代過期的圖片。
* [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|建立螢幕截圖]]
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|修改已存在的內容]],修復拼字、敘述澄清、加入更多資訊。
<span id="Add New Pages"></span>
<span id="Add_New_Pages"></span>
=== 加入新頁面 ===


* Check if all table cells have space after the pipe character. This rule conforms with [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table traditional wiki formatting].
<div class="mw-translate-fuzzy">
 
* [[Special:myLanguage/Create a Page|建立新頁面]],展示應用程式,引入新概念。
* Make application name formatting consistent (avoid using '''Amarok''''s, do use '''Amarok's''').
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|編寫手冊]]。您需要對一個應用程式知之甚詳,也可能需要聯繫作者。我們可以協助您。
</div><div class="mw-translate-fuzzy">
{{Remember|1=重要的是要保持一致,特別是在手冊裡,所以這裡有一些通用的規則:<!--}}-->
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* 注意標題等級 ── 我們從第二等級開始(MediaWiki 使用最高等級作為頁面名稱),使用<nowiki>==</nowiki>
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* 請確保您經常參考此頁面與[[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|排版指引]]
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* 檢查是否所有表格的儲存格都有空格在管線符號後。這個規則符合[http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table 傳統維基格式]
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* 確保應用程式名稱一致(避免使用 '''Amarok''' 的,使用 '''Amarok 的''')。
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* 確保''所有''圖片均為 PNG 格式(您也可以使用 JPEG,但在這種情況下您稍後應該將您的圖片轉換為 PNG)。在您開始前,先將它們轉換以節省您的時間[[Image:Smiley.png|16px]]。
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
<!--{{-->* 從圖片名稱中移除所有無法印出的字元。}}
</div>
<span id="Working with Languages"></span>
<span id="Working_with_Languages"></span>
=== 語言學家 ===


* Ensure that ''all'' images are in PNG format (you can use JPEG as well, but in this case you should convert your images to PNG later).  Save work by converting them before you start [[Image:Smiley.png|16px]].
* [[Special:myLanguage/Edit Markup|準備要翻譯的頁面]],與技能相比,需要更多的耐心。若您可以頻繁的抽空非常短的時間,這會是非常有用的工作。
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|翻譯頁面]]。在翻譯 wiki 頁面時,您需要精通一門語言,但不必是專業譯者。翻譯手冊是特殊團隊的技能。該網頁也將您引導到翻譯側邊欄連結的簡介。
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|使用離線工具翻譯]]。取得必備的 Gettext 並匯入。
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|如何轉換 UserBase 手冊為 Docbook]]讓您看到您完成的手冊將會如何使用的過程。
* [http://kde-apps.org/content/show.php/KDE+WikiSentinel?content=158697 WikiSentinel]是一個專用的 feed 閱讀器,用來收集需要被更新的已翻譯頁面。這讓您可以看到選定頁面的變更的預覽,並直接在網路瀏覽器中打開它:準備好翻譯了。


<!--{{-->* Remove all non-printable characters from image names.}}


==Hints and Tips==
<span id="Hints_and_Tips"></span>
==提示與祕訣==


{{Attention|1=If a page is completely superceeded and should be deleted, please list it on [[Pages_for_Deletion|Pages for Deletion]] where an Admin will deal with it.}}
<div class="mw-translate-fuzzy">
{{Attention|1=若一個頁面已經完全被取代了,那麼那個頁面就應該被刪除,請將其列在[[Pages_for_Deletion|待刪除的頁面]],然後管理員將會處理它。}}
</div>


Some Preferences that will help -
一些偏好設定可能會有幫助 ──


* If you don't have [edit] links against the sections, open your <menuchoice> My Preferences</menuchoice> (in the <menuchoice>Personal Tools </menuchoice>section of the sidebar) then look for <menuchoice>Editing</menuchoice> and in the <menuchoice>Advanced Options</menuchoice> set <menuchoice>Enable section editing via [edit] links</menuchoice>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* While you are in those settings, enable <menuchoice>Show preview on first edit</menuchoice> - while you are editing you can glance at the original display for reference
* 若您在小節旁沒有[編輯]連結,開啟您的<menuchoice>我的偏好設定</menuchoice>(在<menuchoice>個人工具</menuchoice>的側邊欄小節中),然後找<menuchoice>編輯</menuchoice>並在<menuchoice>進階選項</menuchoice>中設定<menuchoice>允許通過點擊[編輯]連結編輯段落</menuchoice>
* The default display is to show the preview first, with the edit box below.  If you prefer the edit box at the top you can change that setting in the same place
* 當您在那些設定中時,啟用<menuchoice>第一次編輯時顯示預覽</menuchoice> ── 當您在編輯時您就可以看看原始的顯示畫面以供參考
* 預設顯示是先顯示預覽,而編輯欄就在底下。若您偏好編輯欄在上方,您可以在同一個地方變更這個設定
</div>






[[Category:Contributing]]
[[Category:貢獻/zh-tw]]

Latest revision as of 04:06, 19 May 2024


Attention

The following applies to all KDE Wikis not just UserBase


在您開始前

最重要的第一件事

  • 要貢獻到 UserBase Wiki,您必須註冊一個帳號。在上手教學頁面觀看這樣您有什麼好處。在那裡,您還可以找到註冊與登入的說明。
  • 要知道您的貢獻是使用雙授權條款授全,這在每個頁面的側邊欄的圖示連結都有提供。點選導航列上的圖片以讀取詳細資訊。您同意您的貢獻是公開提供的,且其它人可以在他/她們自己的網站上使用這些資訊。
雙重授權條款
雙重授權條款
  • 使用討論頁來與其他貢獻者溝通或取得協助。通常來說會有人在一天內回覆您。

關聯性

其需與 KDE 軟體相關,不論是直接或間接。我們如此定義:

給新使用者 ── 入門說明
給一般使用者 ── 學習新功能與祕訣
給進階使用者 ── 但使用子頁面吧。

UserBase

UserBase is for user content of any kind. E.g.

  • For New Users - helping to get started
  • For Regular Users - learning about new features and tips
  • For Advanced Users - but use sub-pages for this.

Community

不是給開發者用的 ── Techbase 才是為此設計的

TechBase

Warning

Don't use TechBase


TechBase is currently in the process of being retired with any useful information being moved to Community or other docs (see this issue for further details).

貢獻方法

更新已有的內容

加入新頁面

  • 建立新頁面,展示應用程式,引入新概念。
  • 編寫手冊。您需要對一個應用程式知之甚詳,也可能需要聯繫作者。我們可以協助您。

Remember

重要的是要保持一致,特別是在手冊裡,所以這裡有一些通用的規則:
  • 注意標題等級 ── 我們從第二等級開始(MediaWiki 使用最高等級作為頁面名稱),使用==
  • 檢查是否所有表格的儲存格都有空格在管線符號後。這個規則符合傳統維基格式
  • 確保應用程式名稱一致(避免使用 Amarok 的,使用 Amarok 的)。
  • 確保所有圖片均為 PNG 格式(您也可以使用 JPEG,但在這種情況下您稍後應該將您的圖片轉換為 PNG)。在您開始前,先將它們轉換以節省您的時間
  • 從圖片名稱中移除所有無法印出的字元。

語言學家

  • 準備要翻譯的頁面,與技能相比,需要更多的耐心。若您可以頻繁的抽空非常短的時間,這會是非常有用的工作。
  • 翻譯頁面。在翻譯 wiki 頁面時,您需要精通一門語言,但不必是專業譯者。翻譯手冊是特殊團隊的技能。該網頁也將您引導到翻譯側邊欄連結的簡介。
  • 使用離線工具翻譯。取得必備的 Gettext 並匯入。
  • 如何轉換 UserBase 手冊為 Docbook讓您看到您完成的手冊將會如何使用的過程。
  • WikiSentinel是一個專用的 feed 閱讀器,用來收集需要被更新的已翻譯頁面。這讓您可以看到選定頁面的變更的預覽,並直接在網路瀏覽器中打開它:準備好翻譯了。


提示與祕訣

Attention

若一個頁面已經完全被取代了,那麼那個頁面就應該被刪除,請將其列在待刪除的頁面,然後管理員將會處理它。

一些偏好設定可能會有幫助 ──

  • 若您在小節旁沒有[編輯]連結,開啟您的我的偏好設定(在個人工具的側邊欄小節中),然後找編輯並在進階選項中設定允許通過點擊[編輯]連結編輯段落
  • 當您在那些設定中時,啟用第一次編輯時顯示預覽 ── 當您在編輯時您就可以看看原始的顯示畫面以供參考
  • 預設顯示是先顯示預覽,而編輯欄就在底下。若您偏好編輯欄在上方,您可以在同一個地方變更這個設定