Tasks and Tools/ko: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
(Created page with "{{Remember|1=특히 설명서에서 일관성을 유지하는 것이 중요하므로 다음과 같은 몇 가지 일반적인 규칙이 있습니다.:<!--}}-->")
 
(Updating to match new version of source page)
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />


{{Attention|The following applies to all KDE Wikis not just UserBase}}
<span id="Before_you_Start"></span>
==시작하기 전에==
==시작하기 전에==


===중요한 일부터 먼저===
<span id="First_Things_First"></span>
===중요한 것 소개===
 
<div class="mw-translate-fuzzy">
* 사용자 센터(UserBase)에 기여하려면 계정을 등록해야 합니다. [[Special:MyLanguage/Quick_Start|빠른 시작]] 페이지에서 계정 등록 혜택을 확인하십시오. 해당 페이지에서 등록 및 로그인 도움말을 볼 수 있습니다.
</div>
 
<div class="mw-translate-fuzzy">
* 기여한 내용은 각각 페이지의 사이드바에 아이콘 링크가 표시되는 [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|이중 라이선스]]로 배포됩니다. 자세한 내용을 보려면 탐색 패널의 이미지를 클릭하십시오. 내 기여를 일반에게 공개하고 다른 사이트에서도 내 기여를 사용할 수 있다는 데 동의해야 합니다.
</div> 
 
* 토론(Talk) 페이지를 사용하여 다른 기여자와 소통하거나 도움을 받을 수 있습니다. 일반적으로 누군가가 하루 이내에 답장할 것입니다.
 
<span id="Relevance"></span>
===연관성===


* UserBase에 기여하려면 계정을 등록해야 합니다. [[Special:MyLanguage/Quick_Start|빠른 시작]] 페이지에서 어떤 이점을 얻을 수 있는지 확인하십시오. 또한 등록 및 로그인에 대한 도움말을 볼 수 있습니다.
<div class="mw-translate-fuzzy">
KDE 소프트웨어와 직접 또는 간접적으로 관련되어야 합니다. 다음과 같이 정의합니다:
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 신규 사용자 - 시작 과정의 도움 받기
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 일반 사용자 - 새로운 기능과 팁 알아보기
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 고급 사용자 - 하위 페이지를 사용하십시오.
</div>


* 기여는 각 페이지의 사이드바에 아이콘 링크가 제공되는 [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|트윈 라이센스]]에 따라 결정됩니다. 자세한 내용을 보려면 탐색 패널에서 이미지를 클릭하십시오. 귀하는 귀하의 기여가 공개적으로 제공되고 다른 사람들이 자신의 사이트에서 해당 정보를 사용할 수 있다는 데 동의합니다.
====UserBase====
UserBase is for user content of any kind. E.g.
* For New Users - helping to get started
* For Regular Users - learning about new features and tips
* For Advanced Users - but use sub-pages for this.


[[File:Userbase twin licenses.png|center|트윈 라이센스]]
====Community====


* 대화 페이지를 사용하여 다른 기여자와 소통하거나 도움을 받을 수 있습니다. 일반적으로 누군가가 하루 이내에 답변을 드릴 것입니다.
<div class="mw-translate-fuzzy">
:[[Image:edit-delete.png|13px]] 개발자용 아님 - [http://techbase.kde.org 개발자 센터(Techbase)]를 사용하십시오
</div>


===연관성===
====TechBase====


KDE 소프트웨어와 직접 또는 간접적으로 관련되어야합니다. 다음과 같이 정의합니다:
{{Warning|Don't use TechBase}}
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 신규 사용자용 - 시작하는 데 도움받기
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 일반 사용자용 - 새로운 기능 및 팁에 대해 알아보기
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] 고급 사용자용 - 하위 페이지를 사용하십시오.


:[[Image:edit-delete.png|13px]] 개발자용 아님 - [http://techbase.kde.org Techbase]가 그 장소입니다
TechBase is currently in the process of being retired with any useful information being moved to Community or other docs (see [https://invent.kde.org/teams/web/wiki-sites/-/issues/1 this issue] for further details).


<span id="Ways_to_Contribute"></span>
== 기여 방법 ==
== 기여 방법 ==
<span id="Update Existing Content"></span>
<span id="Update Existing Content"></span>
<span id="Update_Existing_Content"></span>
=== 기존 컨텐츠 업데이트 ===
=== 기존 컨텐츠 업데이트 ===


* [[Special:myLanguage/Update an Image|이미지 업데이트]], 오래된 이미지를 새 이미지로 바꿉니다.
* [[Special:myLanguage/Update an Image|이미지 업데이트]]: 오래된 이미지를 새 이미지로 바꿉니다.
* [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|스크린샷 만들기]]
* [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|스크린샷 찍기]]
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|기존 내용 수정하기]], 맞춤법을 수정하고, 설명을 명확히 하고, 세부 정보를 추가합니다.
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|기존 내용 수정하기]]: 맞춤법을 수정하고, 설명을 명확히 하고, 세부 정보를 추가합니다.
<span id="Add New Pages"></span>
<span id="Add New Pages"></span>
<span id="Add_New_Pages"></span>
=== 새 페이지 추가 ===
=== 새 페이지 추가 ===


* [[Special:myLanguage/Create a Page|새 페이지 만들기]], 애플리케이션을 소개하고 새로운 개념을 소개합니다.
<div class="mw-translate-fuzzy">
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|설명서 작성]]. 애플리케이션에 대해 아주 잘 알고 있어야 하며, 아마도 작성자와 접촉해야 것입니다. 저희가 당신을 도와 드리겠습니다.
* [[Special:myLanguage/Create a Page|새 페이지 만들기]]: 프로그램과 새로운 개념을 소개합니다.
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|도움말 작성]]. 프로그램에 대해 아주 잘 알고 있어야 하며, 프로그램 개발자와 연락해야 수도 있습니다. 이 과정에서 도움을 드리겠습니다.
</div><div class="mw-translate-fuzzy">
{{Remember|1=특히 설명서에서 일관성을 유지하는 것이 중요하므로 다음과 같은 몇 가지 일반적인 규칙이 있습니다.:<!--}}-->
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* 제목 단계에 주의하십시오. 미디어위키에서는 1단계 제목을 페이지 이름에 사용하므로 2단계(<nowiki>==</nowiki>)부터 시작합니다
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* 이 페이지와 [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|편집 지침]]을 자주 참조하십시오
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* 모든 표 셀에 파이프 문자 뒤에 공백이 있는지 확인하십시오. 이 규칙은 [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table 기존의 위키 서식]을 준수합니다.
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* 프로그램 이름 형식을 일관되게 유지하십시오(영어 기준 '''Amarok''''s 대신 '''Amarok's''' 사용).
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
* "모든" 이미지가 PNG 형식인지 확인하십시오. JPEG도 사용할 수 있지만, 나중에 이미지를 PNG로 변환해야 합니다. 시작하기 전에 미리 변환해 두세요 [[Image:Smiley.png|16px]].
</div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
<!--{{-->* 이미지 이름에서 출력 불가능한 글자를 모두 삭제하십시오.}}
</div>
<span id="Working with Languages"></span>
<span id="Working with Languages"></span>
<span id="Working_with_Languages"></span>
=== 언어 관련 작업 ===
=== 언어 관련 작업 ===


* [[Special:myLanguage/Edit Markup|번역을 위한 페이지 준비하기]]기술보다는 인내심이 필요합니다. 짧은 시간을 자주 할애할 수 있다면 이 작업은 매우 유용한 작업입니다.
* [[Special:myLanguage/Edit Markup|페이지를 번역할 수 있도록 준비하기]]: 기술보다는 인내심이 필요합니다. 짧은 시간을 자주 할애할 수 있다면 매우 유용한 작업입니다.
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|페이지 번역하기]].  당신은 언어에 능통해야 하지만, 위키 페이지를 번역하려면 전문 번역가가 아니어야 합니다. 설명서 번역은 특별한 팀의 기술입니다.  이 페이지는 또한 사이드바 링크 번역에 대한 지침을 알려줍니다.
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|페이지 번역하기]]: 위키 페이지를 번역하려면 해당 언어를 잘 알아야 하지만 전문 번역가가 아니어도 됩니다. 설명서 번역은 특별한 팀의 기술입니다.  이 페이지는 사이드바 링크 번역 지침에 대해서도 알려 줍니다.
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|오프라인 도구를 사용한 번역]]. Gettext 및 가져오기에 대한 필수 정보를 얻으십시오.
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|오프라인 도구를 사용한 번역]]: Gettext를 사용하고 번역하고 해당 번역을 가져올 때 필요한 필수 정보입니다.
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|UserBase 설명서를 Docbook으로 변환하는 방법]] 에서는 완료된 설명서에서 수행되는 프로세스를 파악할 수 있습니다.
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|사용자 센터 설명서를 Docbook으로 변환하는 방법]]: 설명서 작성을 완료한 후의 절차를 파악할 수 있습니다.
* [http://kde-apps.org/content/show.php/KDE+WikiSentinel?content=158697 WikiSentinel] 업데이트해야 하는 번역된 페이지를 수집하는 전문 피드 리더입니다. 선택한 페이지의 변경 내용을 미리 보고 웹 브라우저에서 직접 열 수 있습니다: 번역할 준비가 되었습니다.
* [http://kde-apps.org/content/show.php/KDE+WikiSentinel?content=158697 WikiSentinel]업데이트해야 하는 번역된 페이지를 수집하는 전문 피드 리더입니다. 선택한 페이지의 변경 사항을 미리 보고 바로 번역할 수 있도록 웹 브라우저에 엽니다.
 
{{Remember|1=특히 설명서에서 일관성을 유지하는 것이 중요하므로 다음과 같은 몇 가지 일반적인 규칙이 있습니다.:<!--}}-->
 
* <nowiki>==</nowiki>를 사용하여, 2단계(Mediawiki는 페이지 이름에 최상위 단계를 사용함)부터 시작합니다
 
* 이 페이지와 [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|인쇄상의 지침]]을 자주 참조하십시오
 
* 모든 테이블 셀에 파이프 문자 후 공간이 있는지 확인합니다. 이 규칙은 [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table 기존의 위키 서식]을 준수합니다.
 
* 애플리케이션 이름 형식을 일관되게 유지합니다 ('''Amarok'''의 사용을 피하고, '''Amarok's'''를 사용하십시오).
 
* "모든" 이미지가 PNG 형식인지 확인합니다(JPEG도 사용할 있지만, 이 경우 나중에 이미지를 PNG로 변환해야 합니다). 시작하기 전에 변환하여 작업을 저장합니다 [[Image:Smiley.png|16px]].


<!--{{-->* 이미지 이름에서 인쇄할 수 없는 문자를 모두 제거합니다.}}


==힌트 및 팁==
<span id="Hints_and_Tips"></span>
== 힌트와 팁 ==


{{Attention|1=페이지를 완전히 초과하여 삭제해야 하는 경우, 관리자가 처리할 [[Pages_for_Deletion|삭제용 페이지]]에 해당 페이지를 나열하십시오.}}
<div class="mw-translate-fuzzy">
{{Attention|1=페이지가 완전히 대체되어 삭제해야 한다면 [[Pages_for_Deletion|삭제 신청 페이지]]에 해당 페이지를 추가하면 관리자가 삭제합니다.}}
</div>


도움이 될 몇 가지 기본 설정 -
도움이 될 몇 가지 기본 설정 -


* 페이지 맨 위에 <menuchoice>환경 설정</menuchoice> 메뉴가 있습니다. In the <menuchoice>편집하기</menuchoice> 섹션에서 <menuchoice>첫 편집시 미리 보기 표시</menuchoice>를 활성화할 수 있습니다 - 편집하는 동안 참조를 위해 원래 화면을 볼 수 있습니다
* 페이지 맨 위에 <menuchoice>환경 설정</menuchoice> 메뉴가 있습니다. <menuchoice>편집</menuchoice> 부분에서 <menuchoice>처음 편집할 때 미리 보기 보기</menuchoice>를 활성화해 두면 문서를 편집하는 동안 원본 문서를 참조용으로 볼 수 있습니다
* 기본 화면은 아래 편집 상자와 함께 미리 보기를 먼저 표시하는 것입니다. 상단의 편집 상자를 선호하는 경우 동일한 장소에서 해당 설정을 변경할 수 있습니다.
* 기본 화면은 미리 보기를 위에, 편집 상자를 아래에 표시하는 것입니다. 편집 상자를 위에 표시하려면 같은 부분에서 설정을 변경할 수 있습니다.






[[카테고리:기여하기]]
[[Category:기여하기]]

Latest revision as of 04:26, 19 May 2024


Attention

The following applies to all KDE Wikis not just UserBase


시작하기 전에

중요한 것 소개

  • 사용자 센터(UserBase)에 기여하려면 계정을 등록해야 합니다. 빠른 시작 페이지에서 계정 등록 혜택을 확인하십시오. 해당 페이지에서 등록 및 로그인 도움말을 볼 수 있습니다.
  • 기여한 내용은 각각 페이지의 사이드바에 아이콘 링크가 표시되는 이중 라이선스로 배포됩니다. 자세한 내용을 보려면 탐색 패널의 이미지를 클릭하십시오. 내 기여를 일반에게 공개하고 다른 사이트에서도 내 기여를 사용할 수 있다는 데 동의해야 합니다.
  • 토론(Talk) 페이지를 사용하여 다른 기여자와 소통하거나 도움을 받을 수 있습니다. 일반적으로 누군가가 하루 이내에 답장할 것입니다.

연관성

KDE 소프트웨어와 직접 또는 간접적으로 관련되어야 합니다. 다음과 같이 정의합니다:

신규 사용자 - 시작 과정의 도움 받기
일반 사용자 - 새로운 기능과 팁 알아보기
고급 사용자 - 하위 페이지를 사용하십시오.

UserBase

UserBase is for user content of any kind. E.g.

  • For New Users - helping to get started
  • For Regular Users - learning about new features and tips
  • For Advanced Users - but use sub-pages for this.

Community

개발자용 아님 - 개발자 센터(Techbase)를 사용하십시오

TechBase

Warning

Don't use TechBase


TechBase is currently in the process of being retired with any useful information being moved to Community or other docs (see this issue for further details).

기여 방법

기존 컨텐츠 업데이트

새 페이지 추가

  • 새 페이지 만들기: 프로그램과 새로운 개념을 소개합니다.
  • 도움말 작성. 프로그램에 대해 아주 잘 알고 있어야 하며, 프로그램 개발자와 연락해야 할 수도 있습니다. 이 과정에서 도움을 드리겠습니다.

Remember

특히 설명서에서 일관성을 유지하는 것이 중요하므로 다음과 같은 몇 가지 일반적인 규칙이 있습니다.:
  • 제목 단계에 주의하십시오. 미디어위키에서는 1단계 제목을 페이지 이름에 사용하므로 2단계(==)부터 시작합니다
  • 모든 표 셀에 파이프 문자 뒤에 공백이 있는지 확인하십시오. 이 규칙은 기존의 위키 서식을 준수합니다.
  • 프로그램 이름 형식을 일관되게 유지하십시오(영어 기준 Amarok's 대신 Amarok's 사용).
  • "모든" 이미지가 PNG 형식인지 확인하십시오. JPEG도 사용할 수 있지만, 나중에 이미지를 PNG로 변환해야 합니다. 시작하기 전에 미리 변환해 두세요 .
  • 이미지 이름에서 출력 불가능한 글자를 모두 삭제하십시오.

언어 관련 작업

  • 페이지를 번역할 수 있도록 준비하기: 기술보다는 인내심이 필요합니다. 짧은 시간을 자주 할애할 수 있다면 매우 유용한 작업입니다.
  • 페이지 번역하기: 위키 페이지를 번역하려면 해당 언어를 잘 알아야 하지만 전문 번역가가 아니어도 됩니다. 설명서 번역은 특별한 팀의 기술입니다. 이 페이지는 사이드바 링크 번역 지침에 대해서도 알려 줍니다.
  • 오프라인 도구를 사용한 번역: Gettext를 사용하고 번역하고 해당 번역을 가져올 때 필요한 필수 정보입니다.
  • 사용자 센터 설명서를 Docbook으로 변환하는 방법: 설명서 작성을 완료한 후의 절차를 파악할 수 있습니다.
  • WikiSentinel은 업데이트해야 하는 번역된 페이지를 수집하는 전문 피드 리더입니다. 선택한 페이지의 변경 사항을 미리 보고 바로 번역할 수 있도록 웹 브라우저에 엽니다.


힌트와 팁

Attention

페이지가 완전히 대체되어 삭제해야 한다면 삭제 신청 페이지에 해당 페이지를 추가하면 관리자가 삭제합니다.

도움이 될 몇 가지 기본 설정 -

  • 페이지 맨 위에 환경 설정 메뉴가 있습니다. 편집 부분에서 처음 편집할 때 미리 보기 보기를 활성화해 두면 문서를 편집하는 동안 원본 문서를 참조용으로 볼 수 있습니다
  • 기본 화면은 미리 보기를 위에, 편집 상자를 아래에 표시하는 것입니다. 편집 상자를 위에 표시하려면 같은 부분에서 설정을 변경할 수 있습니다.