Tasks and Tools/pt-br: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 47: | Line 47: | ||
* Visite esta página com frequência e também as [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines| Orientações tipográficas]] | * Visite esta página com frequência e também as [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines| Orientações tipográficas]] | ||
* Verifique se todas as células da tabela tem um espaço após o caractere pipe | * Verifique se todas as células da tabela tem um espaço após o caractere pipe. Esta regra está de acordo com [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table formatação tradicional da wiki]. | ||
* Mantenha consistência na formatação do nome do aplicativo (evite o uso de '''Amarok''''s, use '''Amarok's'''). | * Mantenha consistência na formatação do nome do aplicativo (evite o uso de '''Amarok''''s, use '''Amarok's'''). |
Revision as of 13:08, 16 January 2012
Antes de iniciar
O que fazer primeiro
- Para contribuir com o UserBase você precisa registrar-se. Veja quais são as vantagens que isto lhe proporcionará na página Início rápido. Lá você encontrará ajuda para este procedimento.
- Lembre-se de que as suas contribuições serão regidas por duas licenças, identificáveis através dos ícones existentes na barra lateral de cada página. Clique nas imagens no painel de navegação para ler os detalhes de cada licença. Você está concordando que as suas contribuições sejam disponibilizadas publicamente e que os outros podem usar essa informação em seus próprios sites.
- Use a página de Discussões para comunicar-se com os outros colaboradores ou obter ajuda. Normalmente alguém lhe responderá em um dia.
Relevância
Elas devem estar relacionadas com os programas do KDE, direta ou indiretamente. Nós definimos assim:
- Para novos usuários - ajudando a iniciar
- Para usuários habituais - aprendendo sobre novas funcionalidades e dicas
- Para usuários avançados - usando sub-páginas para isto.
- Não direcionadas a desenvolvedores - A Techbase é o local para isto
Maneiras de contribuir
Atualizando um conteúdo existente
- Atualizar uma imagem, com a substituição daquelas que estão desatualizadas por novas.
- Criar uma imagem
- Modificar o conteúdo existente, corrigindo erros de digitação, esclarecendo uma descrição e adicionando mais detalhes.
Adicionando novas páginas
- Criar uma nova página, demonstrando um aplicativo ou apresentando um novo conceito.
- Escrever um manual. Você precisa conhecer um aplicativo muito bem e provavelmente estar em contato com o autor. Nós poderemos ajudá-lo.
Trabalhando com idiomas
- Preparando uma página para tradução precisa de mais paciência do que habilidade. Se você pode dispensar curtos períodos de tempo, normalmente esta é uma tarefa muito útil.
- Traduzir uma página. Você precisa ser fluente em um idioma, mas não um tradutor profissional para traduzir uma página wiki. A tradução de manuais é habilidade de uma equipe especial. Esta página também fornece as instruções para tradução dos links da barra lateral.
- Traduzir com ferramentas off-line. Obter o essencial sobre Gettext e Importação.
- Como converter um manual do UserBase para Docbook fornece uma visão sobre o processo que ocorre com o seu manual.
Hints and Tips
Some Preferences that will help -
- If you don't have [edit] links against the sections, open your (in the section of the sidebar) then look for and in the set
- While you are in those settings, enable - while you are editing you can glance at the original display for reference
- The default display is to show the preview first, with the edit box below. If you prefer the edit box at the top you can change that setting in the same place