Tasks and Tools/pt-br: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
No edit summary
(Updating to match new version of source page)
Line 22: Line 22:


== Maneiras de contribuir ==
== Maneiras de contribuir ==
 
<span id="Update Existing Content"></span>
=== Atualizando um conteúdo existente ===
=== Atualizando um conteúdo existente ===


Line 28: Line 28:
* [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|Criar uma imagem]]
* [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|Criar uma imagem]]
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|Modificar o conteúdo existente]], corrigindo erros de digitação, esclarecendo uma descrição e adicionando mais detalhes.
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|Modificar o conteúdo existente]], corrigindo erros de digitação, esclarecendo uma descrição e adicionando mais detalhes.
 
<span id="Add New Pages"></span>
=== Adicionando novas páginas ===
=== Adicionando novas páginas ===


Line 36: Line 36:
=== Trabalhando com idiomas ===
=== Trabalhando com idiomas ===


<span class="mw-translate-fuzzy">
* [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparing a page for translation]] needs more patience than skill. If you can spare short periods of time, frequently, this is a very helpful task.
* [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparando uma página para tradução]] precisa de mais paciência do que habilidade. Se você pode dispensar curtos períodos de tempo, normalmente esta é uma tarefa muito útil.
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|Translate a page]].  You need to be fluent in a language, but not a professional translator to translate a wiki pageTranslating manuals is the skill of a special team. That page also points you to instructions for translating sidebar links.
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|Traduzir uma página]].  Você precisa ser fluente em um idioma, mas não um tradutor profissional para traduzir uma página wiki.  A tradução de manuais é habilidade de uma equipe especial. Esta página também fornece as instruções para tradução dos links da barra lateral.
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Translate with Off-Line Tools]]. Get the essentials for Gettext and Import.
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Traduzir com ferramentas off-line]]. Obter o essencial sobre Gettext e Importação.
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|How To Convert UserBase Manual to Docbook]] gives you an insight into the process that takes place on your finished manual.
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|Como converter um manual do UserBase para Docbook]] fornece uma visão sobre o processo que ocorre com o seu manual.
* [http://kde-apps.org/content/show.php/KDE+WikiSentinel?content=158697 WikiSentinel] is a specialized feed reader that collects the translated pages that need to be updated. It allows you to see a preview of the changes in the selected page and open it directly in the web browser: ready to translate.
</span>


{{Remember|1=É importante manter a consistência, principalmente nos Manuais. Para isso, existem algumas regras gerais:<!--}}-->
{{Remember|1=É importante manter a consistência, principalmente nos Manuais. Para isso, existem algumas regras gerais:<!--}}-->

Revision as of 08:40, 10 February 2018

Antes de iniciar

O que fazer primeiro

  • Para contribuir com o UserBase você precisa registrar-se. Veja quais são as vantagens que isto lhe proporcionará na página Início rápido. Lá você encontrará ajuda para este procedimento.
  • Lembre-se de que as suas contribuições serão regidas por duas licenças, identificáveis através dos ícones existentes na barra lateral de cada página. Clique nas imagens no painel de navegação para ler os detalhes de cada licença. Você está concordando que as suas contribuições sejam disponibilizadas publicamente e que os outros podem usar essa informação em seus próprios sites.
as duas licenças
as duas licenças
  • Use a página de Discussões para comunicar-se com os outros colaboradores ou obter ajuda. Normalmente alguém lhe responderá em um dia.

Relevância

Elas devem estar relacionadas com os programas do KDE, direta ou indiretamente. Nós definimos assim:

Para novos usuários - ajudando a iniciar
Para usuários habituais - aprendendo sobre novas funcionalidades e dicas
Para usuários avançados - usando sub-páginas para isto.
Não direcionadas a desenvolvedores - A Techbase é o local para isto

Maneiras de contribuir

Atualizando um conteúdo existente

Adicionando novas páginas

  • Criar uma nova página, demonstrando um aplicativo ou apresentando um novo conceito.
  • Escrever um manual. Você precisa conhecer um aplicativo muito bem e provavelmente estar em contato com o autor. Nós poderemos ajudá-lo.

Trabalhando com idiomas

  • Preparing a page for translation needs more patience than skill. If you can spare short periods of time, frequently, this is a very helpful task.
  • Translate a page. You need to be fluent in a language, but not a professional translator to translate a wiki page. Translating manuals is the skill of a special team. That page also points you to instructions for translating sidebar links.
  • Translate with Off-Line Tools. Get the essentials for Gettext and Import.
  • How To Convert UserBase Manual to Docbook gives you an insight into the process that takes place on your finished manual.
  • WikiSentinel is a specialized feed reader that collects the translated pages that need to be updated. It allows you to see a preview of the changes in the selected page and open it directly in the web browser: ready to translate.

Remember

É importante manter a consistência, principalmente nos Manuais. Para isso, existem algumas regras gerais:
  • Tome cuidado com os níveis dos títulos - começamos em segundo nível (o Mediawiki usa o nível superior para o nome da página), usando ==
  • Mantenha consistência na formatação do nome do aplicativo (evite o uso de Amarok's, use Amarok's).
  • Certifique-se que todas as imagens estão no formato PNG (você também pode usar JPEG, mas neste caso você deve converter as suas imagens para PNG posteriormente). Poupe o trabalho de conversão antes de começar .
  • Remova todos os caracteres não imprimíveis dos nomes das imagens.


Dicas e sugestões

Attention

If a page is completely superceeded and should be deleted, please list it on Pages for Deletion where an Admin will deal with it.


Algumas Preferências que irão ajudá-lo:

  • Se você não tem os links [editar] junto com as sessões, escolha a opção Minhas preferências (na seção Ferramentas pessoais da barra lateral) e procure por Opções de edição, Opções avançadas e ative Habilitar edição de seção via links [editar]
  • Enquanto você estiver nessas configurações, ative a opção Mostrar previsão na primeira edição - enquanto estiver editando você pode olhar a exibição original para referência
  • A exibição padrão é mostrar a primeira previsão, com o campo de edição abaixo. Se preferir que o campo de edição fique na parte superior, você pode alterar a configuração no mesmo local