Tasks and Tools/zh-cn: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
(Created page with "==开始之前==")
(Updating to match new version of source page)
 
(85 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />


{{Attention|如下内容适用于所有 KDE Wiki,而不仅仅是 UserBase|注意}}
<span id="Before_you_Start"></span>
==开始之前==
==开始之前==


===First Things First===
<span id="First_Things_First"></span>
===第一点===
 
* 要作出贡献,须要注册帐户。[[Special:myLanguage/Quick_Start|快速开始]]页面列举了注册的好处及注册和登录的帮助信息。
 
* 您的贡献会被[[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|双授权]],侧栏有两者的图标链接。点击导航栏图标阅读详情。您正在同意所做贡献为公用,并允许他人在自己的网站上使用这些信息。 
 
[[File:Userbase twin licenses.png|center|双授权协议]]
 
* 使用讨论页和其他贡献人交流或求助,通常一天之内就会有人回复。
 
<span id="Relevance"></span>
===相关性===
 
所有内容应该与 KDE 软件直接或间接的相关。下面的 Wiki 的作用是:
 
====UserBase====
UserBase 是面向用户的信息:
* 针对新用户 - 帮助上手
* 针对一般用户 - 学习新功能和技巧
* 针对高级用户 - 一般放到一个子页面里
 
====Community====


* Anyone can contribute to UserBase, without registering an account.  We do recommended that you create an account, as it has real advantages, as you can see on the [[Special:myLanguage/Quick_Start|Quick Start]] page.  There you will also find help to register and log in.
<div class="mw-translate-fuzzy">
* Be aware that your contribution will be governed by the licenses [[KDE_UserBase_Wiki:Copyrights|Gnu Free Document Licence and Creative Commons]].  Click on the images in the Navigation Panel to read the details.  You are agreeing to your contribution being publicly available and that others can use that information on their own sites.
Community 集中了开发者相关的信息和教程,只有代码文档除外,代码文档应该放到对应的代码仓库中。
* Use the Talk page to communicate with other contributors or get help.  Normally someone will get back to you within a day.
</div>


===Relevance===
====TechBase====


It should relate to KDE software, directly or indirectly. We define it like this:
{{Warning/zh-cn|不要使用 TechBase}}
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] For New Users - helping to get started
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] For Regular Users - learning about new features and tips
:[[Image:dialog-ok32.png|13px]] For Advanced Users - but use sub-pages for this.


:[[Image:edit-delete.png|13px]] Not for Developers - [http://techbase.kde.org Techbase] is the place for that
<div class="mw-translate-fuzzy">
目前已经退休,有用的信息和其他文档会被迁移到 Community 或其他文档(详情请参考[https://invent.kde.org/teams/web/wiki-sites/-/issues/1 this issue])。
</div>


== Ways to Contribute ==
<span id="Ways_to_Contribute"></span>
== 贡献的方式 ==
<span id="Update Existing Content"></span>
<span id="Update_Existing_Content"></span>
===更新现有内容===


=== Update Existing Content ===
* [[Special:myLanguage/Update an Image|上传图片]]:替换过时的图片
* [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|截图]]
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|修改现有内容]]:改正拼写错误,澄清描述,添加更多细节。
<span id="Add New Pages"></span>
<span id="Add_New_Pages"></span>
===添加新页面===


* [[Special:myLanguage/Update an Image|Update an image]], replacing an outdated image with a newer one.
* [[Special:myLanguage/Create a Page|新建页面]],展示程序、引入新概念。
* [[Special:myLanguage/Taking Screenshots|Create a screenshot]]
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|编写手册]]。需要十分了解那个应用程序,可能和作者联系。我们能帮你。
* [[Special:myLanguage/Modify a Page|Modify existing content]], fix a spelling, clarify a description, add more details.
<span id="Working with Languages"></span>
<span id="Working_with_Languages"></span>
===翻译===


=== Add New Pages ===
* [[Special:myLanguage/Edit Markup|准备页面的翻译]] 耐心大过技能。如果能经常匀出不长的时间,会很有帮助。
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|翻译页面]]. 需要精通一门语言,但不需要是语言专家。有一个专门的团队负责手册的翻译。此页面同时提供翻译侧边栏链接的指南。
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|使用离线工具进行翻译]]. 介绍如何使用 Gettext 和 Import。
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|把 UserBase 手册转为 Docbook]] 可以深入了解手册翻译完成的处理过程。.
* [http://kde-apps.org/content/show.php/KDE+WikiSentinel?content=158697 WikiSentinel] 是一个特殊的种子聚合,包含了需要更新的翻译页面,可以查看选中页面的预览,直接在浏览器中打开:立刻就可以翻译。


* [[Special:myLanguage/Create a Page|Create a new page]], showcase an application, introduce a new concept.
{{Remember/zh-cn|1=一致性很重要,尤其是手册中。下面是些通则:<!--}}-->
* [[Special:myLanguage/Writing an Application Manual|Write a manual]].  You need to know an application quite well, and probably to be in contact with the author.  We can help you.


=== Working with Languages ===
<div class="mw-translate-fuzzy">
* 注意段落级别 - 我们以第二级开始 (Mediawiki 用第一级做完页面名称),即使用 <nowiki>==</nowiki>
</div>


* [[Special:myLanguage/Edit Markup|Preparing a page for translation]] needs more patience than skill.  If you can spare short periods of time, frequently, this is a very helpful task.
* 经常回来阅读本页及[[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|一般规范]]
* [[Special:myLanguage/Translate a Page|Translate a page]].  You need to be fluent in a language, but not a professional translator to translate a wiki page.  Translating manuals is the skill of a special team.
* [[Special:myLanguage/Off-line_Translation|Translate with Off-Line Tools]].  Get the essentials for Gettext and Import.
* [[Special:myLanguage/How_To_Convert_a_UserBase_Manual_to_Docbook|How To Convert UserBase Manual to Docbook]] gives you an insight into the process that takes place on your finished manual.


{{Remember|1=It's important to be consistent, particularly in Manuals, so here are some general rules:<!--}}-->
* 检测所有表格都以管道符结尾,遵循[http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table 传统维基格式]。


* Take care with heading levels - we start at second level (Mediawiki uses top level for page-name), using <nowiki>==</nowiki>
* 使统一的应用程序名称格式


* Make sure you refer frequently to this page, to [[Special:myLanguage/Tasks_and_Tools|Tasks and Tools]] and to [[Special:myLanguage/Typographical_Guidelines|Typographical Guidelines]]
* 确保 '''所有''' 图片都是 PNG 格式(可以先使用JPEG,但之后应该转换为PNG)。所以还不如在开始前就做好[[Image:Smiley.png|16px]]


* Check if all table cells have space after the pipe character. This rule conforms with [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table traditional wiki formatting].
<!--{{-->* 删除图像名称中的所有非打印字符。}}


* Make application name formatting consistent (avoid using '''Amarok'''s, do use '''Amarok's''').
<span id="Hints_and_Tips"></span>
==提示和技巧==


* Ensure that '''all''' images are in PNG format (you can use JPEG (.jpeg, not .jpg) as well, but in this case you should convert your images to PNG later.  Save work by converting them before you start [[Image:Smiley.png|16px]].
{{Attention|1=如果一个页面严重过期需要被取代或删除,请在[[Pages_for_Deletion{{!}}待删除页]]中列出, 相关的管理人员会处理删除事宜。|2=注意}}


<!--{{-->* Remove all non-printable characters from image names.}}
一些有用选项 -


==Hints and Tips==
* 在页面的顶部有一个<menuchoice>设置</menuchoice>菜单。选择 <menuchoice>编辑</menuchoice> 段落启用 <menuchoice>在首次编辑时显示预览</menuchoice>
* 默认是显示预览然后是编辑框。可以通过设置将其编辑框改到顶部显示


Some Preferences that will help -


* If you don't have [edit] links against the sections, open your <menuchoice> My Preferences</menuchoice> (in the <menuchoice>Personal Tools </menuchoice>section of the sidebar) then look for <menuchoice>Editing</menuchoice> and in the <menuchoice>Advanced Options</menuchoice> set <menuchoice>Enable section editing via [edit] links</menuchoice>
* While you are in those settings, enable <menuchoice>Show preview on first edit</menuchoice> - while you are editing you can glance at the original display for reference
* The default display is to show the preview first, with the edit box below.  If you prefer the edit box at the top you can change that setting in the same place


[[Category:Contributing]]
[[Category:贡献/zh-cn]]

Latest revision as of 19:38, 10 February 2024


注意

如下内容适用于所有 KDE Wiki,而不仅仅是 UserBase


开始之前

第一点

  • 要作出贡献,须要注册帐户。快速开始页面列举了注册的好处及注册和登录的帮助信息。
  • 您的贡献会被双授权,侧栏有两者的图标链接。点击导航栏图标阅读详情。您正在同意所做贡献为公用,并允许他人在自己的网站上使用这些信息。
双授权协议
双授权协议
  • 使用讨论页和其他贡献人交流或求助,通常一天之内就会有人回复。

相关性

所有内容应该与 KDE 软件直接或间接的相关。下面的 Wiki 的作用是:

UserBase

UserBase 是面向用户的信息:

  • 针对新用户 - 帮助上手
  • 针对一般用户 - 学习新功能和技巧
  • 针对高级用户 - 一般放到一个子页面里

Community

Community 集中了开发者相关的信息和教程,只有代码文档除外,代码文档应该放到对应的代码仓库中。

TechBase

警告

不要使用 TechBase


目前已经退休,有用的信息和其他文档会被迁移到 Community 或其他文档(详情请参考this issue)。

贡献的方式

更新现有内容

添加新页面

  • 新建页面,展示程序、引入新概念。
  • 编写手册。需要十分了解那个应用程序,可能和作者联系。我们能帮你。

翻译

  • 准备页面的翻译 耐心大过技能。如果能经常匀出不长的时间,会很有帮助。
  • 翻译页面. 需要精通一门语言,但不需要是语言专家。有一个专门的团队负责手册的翻译。此页面同时提供翻译侧边栏链接的指南。
  • 使用离线工具进行翻译. 介绍如何使用 Gettext 和 Import。
  • 把 UserBase 手册转为 Docbook 可以深入了解手册翻译完成的处理过程。.
  • WikiSentinel 是一个特殊的种子聚合,包含了需要更新的翻译页面,可以查看选中页面的预览,直接在浏览器中打开:立刻就可以翻译。

别忘了!

一致性很重要,尤其是手册中。下面是些通则:
  • 注意段落级别 - 我们以第二级开始 (Mediawiki 用第一级做完页面名称),即使用 ==
  • 使统一的应用程序名称格式
  • 确保 所有 图片都是 PNG 格式(可以先使用JPEG,但之后应该转换为PNG)。所以还不如在开始前就做好
  • 删除图像名称中的所有非打印字符。


提示和技巧

注意

如果一个页面严重过期需要被取代或删除,请在待删除页中列出, 相关的管理人员会处理删除事宜。


一些有用选项 -

  • 在页面的顶部有一个设置菜单。选择 编辑 段落启用 在首次编辑时显示预览
  • 默认是显示预览然后是编辑框。可以通过设置将其编辑框改到顶部显示