Переклад сторінки

From KDE UserBase Wiki
Revision as of 17:12, 5 June 2011 by Yurchor (talk | contribs) (Created page with "Іноді після повного перекладу сторінки виявляється, що деякі з перекладів позначено як неточні. ...")

Інструменти

  • На сторінці присвяченій процесу перекладу описано прийоми переходу на нову систему перекладу.

Процедура

  • Попросити додати вас до групи перекладачів:
    • Натисніть пункт Створити запис перекладача на бічній панелі.
    • Відкрийте сторінку редагування і вкажіть ваше ім’я користувача, мову, якою ви перекладатимете та те, чи маєте ви намір перекладати у режимі без з’єднання з інтернетом.
    • Скористайтеся пунктом Зберегти сторінку, щоб зберегти дані.
  • Після додавання вашого користувача до групи (вам має надійти сповіщення електронною поштою) натисніть пункт Сторінки для перекладу на бічній панелі.
  • Вкажіть код мови, якою ви перекладатимете, у полі Код мови і натисніть кнопку Виконати.

Зауваження

Якщо ви вкажете код en (англійська), система покаже, що всі сторінки вже перекладено, оскільки всі початкові сторінки написано англійською мовою.


  • Натисніть у списку пункт сторінки, яку ви хочете перекласти.
  • На сторінці перекладу виберіть Переглянути неперекладені повідомлення у першому спадному списку.
  • Перевірте, чи правильно вказано код мови.
  • У розділі Навігація натисніть посилання ліворуч від повідомлення, яке ви бажаєте перекласти.
  • Вкажіть переклад. Аналогічні переклади з пам’яті перекладів буде показано вище, але ваша думка є важливішою за здогадки системи.
  • Натисніть кнопку Зберегти і відкрити наступне, щоб перейти до наступного повідомлення, або кнопку Зберегти сторінку, щоб зберегти переклад, якщо ви бажаєте припинити роботу.

Попередження

Не створюйте локалізованих сторінок вручну (тобто не створюйте сторінок назва_сторінки/код_мови з перекладами). Це призведе до помилок у системі перекладу: не буде показано жодного перекладу взагалі.


Підказки і настанови

Команди додавання зображень

Типовим прикладом є [[Image:Plasma-kickoff.jpg|right|160px]]. Все це команда додавання зображення. Якщо ви не маєте наміру додавати локалізовану версію зображення, не змінюйте у цій команді нічого.

Категорії

Тут слово "Category" є системною командою, його не слід перекладати. Наприклад, [[Category:Administration]] має бути перекладено так: [[Category:Адміністрування/uk]]

Для досягнення однорідності перекладів нами складено список рекомендованих перекладів категорій. Саме цим списком і варто користуватися. Якщо у таблиці не заповнено деякі з клітинок, заповніть їх вашими перекладами.

Посилання на інші сторінки UserBase

Посилання записують у такому форматі: [[Special:myLanguage/Other page|текст посилання]]. Посилання не слід перекладати, оскільки у такому форматі перехід завжди здійснюватиметься на локалізовану сторінку. Якщо не вказано тексту посилання, ви можете додати його.

Зауваження: використання "myLanguage" призведе до спроби завантаження системою перекладеної версії сторінки за посиланням (мову буде визначено за вказаними користувачем уподобаннями). Якщо такої сторінки не буде виявлено, буде завантажено початкову сторінку (англійською), отже такі посилання безпечно використовувати для будь-яких сторінок з цієї вікі.

Посилання на зовнішні сайти

Ці посилання записують у такому форматі: [http://example.com текст посилання] Подібно до внутрішніх посилань, ви можете додати посилання на локалізовану сторінку, або не перекладати посилання і перекласти лише текст посилання.

Інформаційні панелі

Такі панелі зазвичай складаються з слова заголовка та інформаційного тексту. Вам слід використати локалізовану версію шаблона панелі (з додаванням «_(uk)»), а потім перекласти інформаційний текст. Якщо у вас виникають питання, зверніться до координатора команди перекладу.

Зміна стану модулів перекладу на «неточний»

Іноді після повного перекладу сторінки виявляється, що деякі з перекладів позначено як неточні. До цього можуть призвести певні помилки у розмітці початкової сторінки. Найпоширенішим різновидом таких помилок є незакриті дужки. Система перекладу вимагає, щоб всі початкові дужки («[», «{» або «(» ) мали відповідні завершальні відповідники («]», «}» або «)» ) у тому самому модулі перекладу, інакше переклад вважатиметься неточним.

The same rule is not enforced by the wiki software, so it is easy for writers to miss those mistakes. If a bracket characte is simply missing, just add it. However, sometimes the bracketed content extends over more than one translation unit, so that the matching closing bracket is in later unit. In this case you need to balance brackets in both units, but you can't simply add bracket characters without changing the meaning or formatting, so you must must comment out the added bracket character, like this

{{Info|1=Beginning of long info box... <!--}}-->

and in a later unit

<!--{{--> ...end of long info box}}

If the offending bracket is part of a smiley, you can replace it with an emoticon icon. For the standard smiley, :-), you can use the template {{Smiley}}

Please also correct the original page so other translators won't have the same problem, or leave a message on the discussion page.

Розбіжності у статистичних даних щодо перекладу

You may notice some slight discrepancy between the percentages stated on your LanguageStats page and the percentage on the language bar. This is normal. LanguageStats compares only the number of messages that are untranslated or outdated. The language bar statistic tries to be more intelligent. For instance, in one page 8 messages had a small (re-branding-releated) change, in each case, a single word was involved. There was 8% difference between the two statistics, since it was a substantial proportion of the messages, but a small proportion of the whole translation.

Якщо ви користуєтеся переглядачем Chromium

Be aware that there seems to be some sort of cacheing problem on the Chromium browser. I have noticed that even with forced refreshes, sometimes statistics do not show up as they should (I have seen other things affected, too), yet if I open the same page in Firefox I see the correct stats.

Додаткові дані