Перевод страницы

    From KDE UserBase Wiki
    This page is a translated version of the page Translate a Page and the translation is 100% complete.

    Доступные инструменты

    • На странице посвященной процессу перевода описаны приемы перехода на новую систему перевода.

    Процедура

    • Попросите добавить вас в группу переводчиков:
      • Выберите пункт Создать запись переводчика на боковой панели.
      • Откройте страницу редактирования (значок ) и укажите ваше имя пользователя, язык, которым вы будете переводить и то, намерены ли вы переводить в режиме без соединения с интернетом.
      • Выберите пункт Сохранить страницу, чтобы сохранить данные.
    • После добавления вашего пользователя в группу (вам должно поступить оповещения по электронной почте) нажмите Начало перевода на боковой панели.
    • Если выбран английский язык интерфейса UserBase и на странице не показано ни одной ссылки для перевода, укажите код языка, которым вы будете переводить в поле Код языка и нажмите кнопку Выполнить.

    Примечание

    Если вы укажете код "en" (английский), система покажет, что все страницы уже переведено, поскольку все начальные страницы написан на английском языке.


    • Нажмите в списке страницу, которую вы хотите перевести.
    • На странице перевода выберите в первом раскрывающемся списке пункт Просмотреть непереведенные сообщение или пункт Проверить все переводы, если хотите улучшить качество перевода.
    • Проверьте, правильно ли указан код языка.
    • В разделе Навигация нажмите на ссылку слева от сообщения, которое вы хотите перевести.
    • Укажите перевод. Аналогичные переводы из памяти переводов будет показано выше, но ваше мнение важнее догадки системы.
    • Click on Save and open next to continue with the next message or Save page to save the translation if you wish to stop working.

    Warning

    Не создавайте локализованных страниц вручную (то есть не создавайте страниц pagename/langcode). Это приведет к ошибкам в системе перевода: не будет показано ни одного перевода вообще.


    Подсказки и указания

    Команды добавления изображений

    Типичным примером является [[Image:Plasma-kickoff.jpg|right|160px]]. Это команда добавления изображения. Если вы не намерены добавлять локализованную версию изображения, не меняйте в этой команде ничего.

    Категории

    Здесь слово "Category" является системной командой, его не следует переводить. Например, [[Category:Administration]] должно быть переведено так: [[Category:Administrasi/id]]

    Для согласованности, у нас есть списки утвержденных категорий переводов, и прошу вас использовать их. Вы можете найти тот, который соответствует вашему языку, ссылки на Translation_Help_Needed. Если есть пробелы в таблице, не стесняйтесь добавлять подходящий перевод.

    Ссылки на другие страницы UserBase

    Ссылки записывают в таком формате: [[Special:myLanguage/Other page|текст ссылки]]. Ссылки не следует переводить, поскольку в таком формате переход всегда будет осуществляться на локализованную страницу. Если не указан текст ссылки, вы можете добавить его. Заметьте, что это также касается ссылок на разделы страниц, то есть ссылки в формате [[Special:myLanguage/Page#Section|текст ссылки]].

    Замечание: использование "myLanguage" приведет к попытке загрузки системой переведенной версии страницы по ссылке (язык будет определено по указанным пользователем предпочтениями). Если такой страницы не будет обнаружено, будет загружено начальную страницу (на английском), так что такие ссылки безопасно использовать для любых страниц с этой вики.

    Ссылки на внешние сайты

    Эти ссылки записывают в таком формате: [http://example.com текст ссылки] Подобно внутренних ссылок, вы можете добавить ссылку на локализованную страницу, или не переводить ссылки и перевести только текст ссылки.

    Ссылка на боковой панели

    Руководство по переводу ссылок на боковой панели приведены здесь: Modifying_the_Sidebar#Translating_Sidebar_Items


    Информационные панели

    Они обычно состоят из заголовка слово "информация" или "Примечание" и редактируемой текстовой информации. Если слово "информация" не находится в вашем языке, вы, возможно, потребуется локализованная версия шаблона.

    Как правило, вам нужно добавить косую черту и конкретный код языка, чтобы показать название в вашем родном языке. Например, в рисунке справа , zh-cn это код языка для китайского (Китай)

    На следующих снимках показан результат:

    До:
    После:

    Изменение состояния модулей перевода на «неточный»

    Иногда после полного перевода страницы оказывается, что некоторые из переводов обозначено как неточные. К этому могут привести определенные ошибки в разметке начальной страницы. Самым распространенным видом таких ошибок есть незакрытые скобки. Система перевода требует, чтобы все начальные скобки («[», «{» или «(» ) имели соответствующие заключительные соответствия («]», «}» или «)» ) в том самом модули перевода, иначе перевод будет неточным.

    Однако система самой вики не требует от авторов уравновешивания скобок, поэтому авторам довольно легко сделать ошибку. Если в модуле просто не хватает символа скобки, достаточно его добавить. Но иногда содержимое скобок состоит из нескольких модулей перевода, следовательно нужна дужка может находиться совсем в другом модуле. В таком случае вам нужно уравновесить количество скобок в обоих модулях, но вы не можете просто добавить скобки без изменения значения или форматирования, поэтому вам придется закомментировать добавлены скобки вот так:

    <!--}}-->{{Info|1=Начало длинной информационной панели... 

    и в следующем модуле:

     ...завершение долгой информационной панели}}<!--{{-->

    Если соответствующая скобка является частью эмоций (смайлика), вы можете заменить эмоции на соответствующую пиктограмму. Для типовой эмоции, :-), вы можете воспользоваться шаблоном {{Smiley}}

    Пожалуйста, исправьте также первоначальный текст, чтобы другим переводчикам было проще во время перевода, или оставьте соответствующее уведомление на странице обсуждения.

    Расхождения в статистических данных относительно перевода

    Вы можете заметить незначительные расхождения между процентом переводу на странице статистики вашего языка и процентом перевода на панели выбора языков. Здесь нет ничего необычного. К статистике языка включены только количество сообщений, которые являются непереведенными или устаревшими. Статистические данные языковой панели являются более точными. Например, если на странице (100 сообщений) является 8 модулей с небольшими (косметическими) изменениями в одно слово, различие между статистическими данными будет отвечать этим 8 модулям (8%), поскольку количество сообщений довольно значительная, но изменения довольно малы.

    Если вы пользуетесь браузером Chromium

    В просмотрщика Chromium могут возникать определенные проблемы с кэшированием. Даже с принудительным обновлением данных, иногда статистические данные показываются с ошибками (возможно, ошибки касаются и других данных), но если открыть эту самую страницу в Firefox, данные будет показано должным образом.

    Дополнительные данные