Translation Workflow/ca: Revision history

Diff selection: Mark the radio buttons of the revisions to compare and hit enter or the button at the bottom.
Legend: (cur) = difference with latest revision, (prev) = difference with preceding revision, m = minor edit.

(newest | oldest) View (newer 50 | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

8 December 2013

29 March 2013

22 March 2013

22 December 2012

22 August 2012

31 March 2012

22 September 2011

  • curprev 18:3718:37, 22 September 2011Abella talk contribs 7,073 bytes +55 Created page with "{{Tip/ca|3=Tots els llenguatges d'script de dreta a esquerra|1=Mediawiki encara no té un bon suport pels llenguatges RTL. En l'actualitat, la solució consisteix a afegir <code>..."

16 September 2011

18 July 2011

16 July 2011

  • curprev 13:2513:25, 16 July 2011Abella talk contribs 6,664 bytes +21 Created page with "==Obtenir una millor comprensió del procés== Per a una descripció més completa de l'extensió «Translate», llegiu la descripció en [http://translatewiki.net/wiki/Translat..."
  • curprev 13:2313:23, 16 July 2011Abella talk contribs 6,643 bytes +49 Created page with "Proposo que la pàgina de debat adjunta a aquesta pàgina s'utilitzi per a un debat ordenat sobre qüestions assenyalades, en particular, qüestions en les marques existents esta..."
  • curprev 13:1813:18, 16 July 2011Abella talk contribs 6,594 bytes +31 Created page with "Proposem tenir líders d'equip per a cada idioma. Una vegada designat un líder, aquest s'encarregarà d'una pàgina de directrius específiques pel seu idioma, on se'l referenci..."
  • curprev 13:1213:12, 16 July 2011Abella talk contribs 6,563 bytes +24 Created page with ";Termes de la interfície d'usuari :Traduïu els termes de la interfície d'usuari d'acord amb el vostre idioma."
  • curprev 13:1113:11, 16 July 2011Abella talk contribs 6,539 bytes +27 Created page with ";Unitats de mesura :Convertiu les unitats de mesura perquè siguin rellevants per a l'idioma o regió desitjat. Per exemple, alguns països de parla anglesa utilitzen la unitat ..."
  • curprev 13:0913:09, 16 July 2011Abella talk contribs 6,512 bytes +26 Created page with ";Els títols de les obres :Quan s'executa a través del títol d'un llibre, programa, característica, distribució o una altra obra pública, comproveu si aquest títol ja ha e..."
  • curprev 13:0613:06, 16 July 2011Abella talk contribs 6,486 bytes +45 Created page with ";Terminologia :Per obtenir ajuda amb la traducció de les construccions difícils o termes tècnics, consulteu el lloc d'intercanvi de traducció: [http://www.tausdata.org/index..."
  • curprev 13:0113:01, 16 July 2011Abella talk contribs 6,441 bytes −28 Created page with ";Noms adequats :Els noms de les corporacions i noms de productes no han de ser traduïts. Sempre han d'estar en anglès, sense importar l'idioma al que s'està traduint. :Els n..."
  • curprev 12:5612:56, 16 July 2011Abella talk contribs 6,469 bytes +28 Created page with ";Expressions, argots i humor :A mesura que traduïu, podeu trobar expressions, jocs de paraules, o argot que són específics de la llengua original i pot ser difícil de tradui..."
  • curprev 12:4912:49, 16 July 2011Abella talk contribs 6,441 bytes +22 Created page with "Atès que molts dels articles al wiki de KDE són de caràcter tècnic, també ajuda estar-hi familiaritzat, i fins i tot ser fluid amb els productes KDE. Haureu de ser capaç de..."
  • curprev 12:4312:43, 16 July 2011Abella talk contribs 6,419 bytes +51 Created page with "El KDE es basa en traductors voluntaris per ajudar a fer que la informació útil del KDE estigui disponible a tothom. Com a voluntaris, no cal tenir cap formació lingüística ..."
  • curprev 12:3512:35, 16 July 2011Abella talk contribs 6,368 bytes +6 No edit summary
  • curprev 12:3412:34, 16 July 2011Abella talk contribs 6,362 bytes −1 No edit summary
  • curprev 12:3312:33, 16 July 2011Abella talk contribs 6,363 bytes +2 Created page with ";Significativa :Utilitza exemples reals i recomanacions genuïnes fent el missatge personal i rellevant."
  • curprev 12:2812:28, 16 July 2011Abella talk contribs 6,361 bytes +2 Created page with ";Útil :Aten les necessitats reals i obre noves oportunitats."
  • curprev 12:2712:27, 16 July 2011Abella talk contribs 6,359 bytes +3 Created page with ";Esforç :Es comunica en termes intrínsecament simples. Sigueu concís, intuïtiu, eloqüent, i fluid."
  • curprev 12:2212:22, 16 July 2011Abella talk contribs 6,356 bytes +16 Created page with "La veu del KDE és profitosa, amb aspiracions, i autèntica. Els nostres comunicats s'esforcen a ser:"
  • curprev 12:1912:19, 16 July 2011Abella talk contribs 6,340 bytes −102 No edit summary
  • curprev 05:1905:19, 16 July 2011FuzzyBot talk contribs 6,442 bytes +42 Updating to match new version of source page

15 July 2011

(newest | oldest) View (newer 50 | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)