System Settings/Shortcuts and Gestures/ca: Difference between revisions
Created page with "==Gestos del ratolí==" |
Created page with "==== Vegeu també ==== *Configuració del navegador/Gestos del ratolí per a tots els navegadors -..." |
||
(79 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<languages /> | <languages /> | ||
{|class="tablecenter vertical-centered" | |||
|[[Image:Settings-shortcuts-and-gestures.png|300px|thumb|center]] | |||
|Edita el sistema de dreceres de teclat i gestos del ratolí. | |||
|} | |||
{{PreferenceHelp/ca}} | |||
__TOC__ | |||
{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Dreceres personalitzades}} | |||
Aquí s'edita la configuració de les accions d'entrada, incloent els [[Special:myLanguage/System_Settings/Shortcuts_and_Gestures#Mouse Gestures|gestos del ratolí]]. | |||
{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Dreceres de teclat estàndard}} | |||
Aquí podeu configurar les dreceres de teclat per a una sèrie d'accions comunes a moltes aplicacions. Això inclou accions com como ''Obre'', ''Desa'', ''Tanca'', ''Talla'', ''Copia'', ''Enganxa'', ''Cerca'', i molts més. | |||
{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Dreceres de teclat globals}} | |||
Les dreceres de teclat globals s'utilitzen per interactuar amb aplicacions que no mostren una interfície. La configuració d'aquestes dreceres és editada aquí. | |||
<span id="Mouse Gestures"></span> | |||
==Gestos del ratolí== | ==Gestos del ratolí== | ||
{{Note/ca|1=Aquesta secció va ser escrita pel KDE SC versió 4.4.4. En el KDE SC versió 4.5 i posteriors, el disseny i organització dels mòduls de l'arranjament del sistema ha canviat una mica. Però, a banda d'una mica de moviment al voltant d'alguns elements del diàleg aquesta secció segueix sent vàlida.}} | |||
[[Image:Settings-shortcuts-and-gestures.png|300px|thumb|right|Opcions de configuració per als gestos del ratolí.]] | |||
El lloc on començar és «<menuchoice>Arranjament del sistema -> Accions d'entrada</menuchoice>» (en KDE SC 4.5 és <menuchoice>Arranjament del sistema -> Dreceres i gestos -> Dreceres personalitzades</menuchoice>). | |||
=== | ===Habilitar els gestos del ratolí=== | ||
A la cantonada inferior esquerra de la finestra hi ha un botó <menuchoice>Configura</menuchoice>. Assegureu-vos que la casella de selecció <menuchoice>Gestos</menuchoice> està marcada. Establiu el retard com millor us sembli. El botó del ratolí pot ser-vos diferent, he triat 3 per utilitzar el botó dret del ratolí. Si voleu que les accions d'entrada s'activin automàticament, marqueu la casella de selecció «Inicia el dimoni d'accions d'entrada a l'inici de la sessió» que hi ha a la part superior. | |||
Per a que funcionin els gestos, també necessitareu que primer s'activin. | |||
===Crear un grup d'accions de gestos del ratolí=== | |||
Feu clic dret sobre el plafó de l'esquerra (en una àrea buida a la llista dels grups d'accions) i seleccioneu <menuchoice>Nou grup</menuchoice>, Canvieu el nom d'aquest grup a «Gestos del ratolí» i marqueu la casella de selecció al costat del seu nom. | |||
===Crear un nou gest del ratolí=== | |||
A partir d'ara assumeixo que el nou grup es diu «Gestos del ratolí». | |||
Feu clic dret sobre <menuchoice>Gestos del ratolí</menuchoice> i trieu <menuchoice>Nou -> Acció de gest del ratolí</menuchoice> | |||
(en aquest cas hi ha tres opcions, però no he pogut treballar amb «Envia entrada del teclat») | |||
usant «Ordre/URL» o «Ordre de D-Bus» hauríeu de crear un gest i enllaçar-hi una acció. | |||
====Per crear el gest==== | |||
Feu clic sobre <menuchoice>Nova acció</menuchoice> i seleccioneu la pestanya <menuchoice>Activador</menuchoice> a la part inferior de la pantalla hi ha un botó <menuchoice>Edita</menuchoice> (feu-hi clic). En el quadre que s'acaba d'obrir dibuixeu el vostre gest emprant el botó ''esquerre'' del ratolí. | |||
==== | ====Enllaçar una acció==== | ||
Si escolliu <menuchoice>Ordre/URL</menuchoice> simplement entreu l'ordre/url sota la pestanya <menuchoice>Acció</menuchoice> al camp <menuchoice>Ordre/URL</menuchoice>. | |||
===Exemples usant Ordre/URL=== | |||
====Tancar una finestra==== | |||
{{ | Aquesta ordre us permetrà tancar la finestra següent, si hi feu clic del ratolí a sobre. | ||
{{Note/ca|«wmctrl» no pot donar suport al vostre gestor de finestres.}} | |||
= | {{Input|1=Ordre/URL: wmctrl -c :SELECT:}} | ||
per a tancar la finestra activa | |||
*''' | |||
{{Input|1=Ordre/URL: wmctrl -c :ACTIVE:}} | |||
====Traduir el contingut del porta-retalls==== | |||
Aquesta ordre mostrarà una traducció del contingut actual al porta-retalls. | |||
*'''Es requereixen per a fer-ho:''' | |||
**xclip | **xclip | ||
**libtranslate | **libtranslate | ||
{{Input|<syntaxhighlight lang="bash"> | {{Input|<syntaxhighlight lang="bash">Ordre/URL: kdialog --title "Translation" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t ca -`"</syntaxhighlight>}} | ||
Substituir «en» i «ca» amb el codi d'idioma desitjat per a la font i al de destí, si no esteu segur, una llista completa dels codis d'idioma està disponible en [http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php la llista ISO 639-2]. | |||
=== | ===Exemples usant D-Bus=== | ||
Si opteu per D-Bus, aquí hi ha alguns exemples. | |||
Esbrinareu com omplir amb l'ajuda del «Launch D-Bus Browser», utilitzant aquest navegador trobareu el mètode de cridar l'objecte de l'aplicació. Usant D-Bus és necessari omplir alguns camps, el nom del camp estarà normal i el contingut en ''cursiva''. | |||
====Runner==== | ====Runner==== | ||
Aquest exemple mostra el diàleg de '''KRunner'''. | |||
Aplicació remota: ''org.kde.krunner'' | |||
Objecte remot: ''/App'' | |||
Funció: ''org.kde.krunner.App.display'' | |||
====Audacious: pista següent/enrere/pausa/reprodueix/atura/repeteix==== | |||
Aplicació remota: ''org.mpris.audacious'' | |||
Objecte remot: ''/Player'' | |||
Funció: ''org.freedesktop.MediaPlayer.'''Next''''' (substituïu Next amb Prev/Pause/Stop/Play/Repeat) | |||
====Audacious: reprodueix/pausa pista==== | |||
Si no s'està reproduint es reproduirà, si s'està reproduint es farà una pausa. | |||
Aplicació remota: ''org.mpris.audacious'' | |||
Objecte remot: ''/org/atheme/audacious'' | |||
Funció: ''org.atheme.audacious.PlayPause'' | |||
====Klipper: Invocar manualment el menú d'accions==== | |||
Mostra les accions emergents. (S'està fent servir cerca i tradueix paraules). | |||
Aplicació remota: ''org.kde.klipper'' | |||
Objecte remot: ''/klipper'' | |||
Funció: ''org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu'' | |||
==== Vegeu també ==== | |||
*[[Special:MyLanguage/Browser Configuration/Mousegestures for all Browsers|Configuració del navegador/Gestos del ratolí per a tots els navegadors]] - Gestos predefinits per a navegadors de fitxers i web | |||
[[Category: | [[Category:Escriptori/ca]] | ||
[[Category: | [[Category:Sistema/ca]] | ||
[[Category: | [[Category:Configuració/ca]] |
Latest revision as of 01:23, 16 December 2022
![]() |
Edita el sistema de dreceres de teclat i gestos del ratolí. |
![](/images.userbase/thumb/6/69/Preferences-desktop-keyboard.png/48px-Preferences-desktop-keyboard.png)
Dreceres personalitzades
Aquí s'edita la configuració de les accions d'entrada, incloent els gestos del ratolí.
![](/images.userbase/thumb/6/69/Preferences-desktop-keyboard.png/48px-Preferences-desktop-keyboard.png)
Dreceres de teclat estàndard
Aquí podeu configurar les dreceres de teclat per a una sèrie d'accions comunes a moltes aplicacions. Això inclou accions com como Obre, Desa, Tanca, Talla, Copia, Enganxa, Cerca, i molts més.
![](/images.userbase/thumb/6/69/Preferences-desktop-keyboard.png/48px-Preferences-desktop-keyboard.png)
Dreceres de teclat globals
Les dreceres de teclat globals s'utilitzen per interactuar amb aplicacions que no mostren una interfície. La configuració d'aquestes dreceres és editada aquí.
Gestos del ratolí
![](/images.userbase/thumb/9/9d/Settings-shortcuts-and-gestures.png/300px-Settings-shortcuts-and-gestures.png)
El lloc on començar és «
» (en KDE SC 4.5 és ).Habilitar els gestos del ratolí
A la cantonada inferior esquerra de la finestra hi ha un botó
. Assegureu-vos que la casella de selecció està marcada. Establiu el retard com millor us sembli. El botó del ratolí pot ser-vos diferent, he triat 3 per utilitzar el botó dret del ratolí. Si voleu que les accions d'entrada s'activin automàticament, marqueu la casella de selecció «Inicia el dimoni d'accions d'entrada a l'inici de la sessió» que hi ha a la part superior.Per a que funcionin els gestos, també necessitareu que primer s'activin.
Crear un grup d'accions de gestos del ratolí
Feu clic dret sobre el plafó de l'esquerra (en una àrea buida a la llista dels grups d'accions) i seleccioneu
, Canvieu el nom d'aquest grup a «Gestos del ratolí» i marqueu la casella de selecció al costat del seu nom.Crear un nou gest del ratolí
A partir d'ara assumeixo que el nou grup es diu «Gestos del ratolí». Feu clic dret sobre
i trieu (en aquest cas hi ha tres opcions, però no he pogut treballar amb «Envia entrada del teclat») usant «Ordre/URL» o «Ordre de D-Bus» hauríeu de crear un gest i enllaçar-hi una acció.Per crear el gest
Feu clic sobre
i seleccioneu la pestanya a la part inferior de la pantalla hi ha un botó (feu-hi clic). En el quadre que s'acaba d'obrir dibuixeu el vostre gest emprant el botó esquerre del ratolí.Enllaçar una acció
Si escolliu
simplement entreu l'ordre/url sota la pestanya al camp .Exemples usant Ordre/URL
Tancar una finestra
Aquesta ordre us permetrà tancar la finestra següent, si hi feu clic del ratolí a sobre.
Ordre/URL: wmctrl -c :SELECT:
per a tancar la finestra activa
Ordre/URL: wmctrl -c :ACTIVE:
Traduir el contingut del porta-retalls
Aquesta ordre mostrarà una traducció del contingut actual al porta-retalls.
- Es requereixen per a fer-ho:
- xclip
- libtranslate
Ordre/URL: kdialog --title "Translation" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t ca -`"
Substituir «en» i «ca» amb el codi d'idioma desitjat per a la font i al de destí, si no esteu segur, una llista completa dels codis d'idioma està disponible en la llista ISO 639-2.
Exemples usant D-Bus
Si opteu per D-Bus, aquí hi ha alguns exemples.
Esbrinareu com omplir amb l'ajuda del «Launch D-Bus Browser», utilitzant aquest navegador trobareu el mètode de cridar l'objecte de l'aplicació. Usant D-Bus és necessari omplir alguns camps, el nom del camp estarà normal i el contingut en cursiva.
Runner
Aquest exemple mostra el diàleg de KRunner.
Aplicació remota: org.kde.krunner
Objecte remot: /App
Funció: org.kde.krunner.App.display
Audacious: pista següent/enrere/pausa/reprodueix/atura/repeteix
Aplicació remota: org.mpris.audacious
Objecte remot: /Player
Funció: org.freedesktop.MediaPlayer.Next (substituïu Next amb Prev/Pause/Stop/Play/Repeat)
Audacious: reprodueix/pausa pista
Si no s'està reproduint es reproduirà, si s'està reproduint es farà una pausa.
Aplicació remota: org.mpris.audacious
Objecte remot: /org/atheme/audacious
Funció: org.atheme.audacious.PlayPause
Klipper: Invocar manualment el menú d'accions
Mostra les accions emergents. (S'està fent servir cerca i tradueix paraules).
Aplicació remota: org.kde.klipper
Objecte remot: /klipper
Funció: org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu
Vegeu també
- Configuració del navegador/Gestos del ratolí per a tots els navegadors - Gestos predefinits per a navegadors de fitxers i web