System Settings/Shortcuts and Gestures/ca: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
No edit summary
(Created page with "==== Vegeu també ==== *Configuració del navegador/Gestos del ratolí per a tots els navegadors -...")
 
(76 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />
{|class="tablecenter vertical-centered"
|[[Image:Settings-shortcuts-and-gestures.png|300px|thumb|center]]
|Edita el sistema de dreceres de teclat i gestos del ratolí.
|}
{{PreferenceHelp/ca}}
__TOC__
{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Dreceres personalitzades}}
Aquí s'edita la configuració de les accions d'entrada, incloent els [[Special:myLanguage/System_Settings/Shortcuts_and_Gestures#Mouse Gestures|gestos del ratolí]].
{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Dreceres de teclat estàndard}}
Aquí podeu configurar les dreceres de teclat per a una sèrie d'accions comunes a moltes aplicacions. Això inclou accions com como ''Obre'', ''Desa'', ''Tanca'', ''Talla'', ''Copia'', ''Enganxa'', ''Cerca'', i molts més.
{{PrefIcon|Preferences-desktop-keyboard.png|Dreceres de teclat globals}}
Les dreceres de teclat globals s'utilitzen per interactuar amb aplicacions que no mostren una interfície. La configuració d'aquestes dreceres és editada aquí.
<span id="Mouse Gestures"></span>
==Gestos del ratolí==  
==Gestos del ratolí==  


:''KDE SC versió 4.4.4''
{{Note/ca|1=Aquesta secció va ser escrita pel KDE SC versió 4.4.4. En el KDE SC versió 4.5 i posteriors, el disseny i organització dels mòduls de l'arranjament del sistema ha canviat una mica. Però, a banda d'una mica de moviment al voltant d'alguns elements del diàleg aquesta secció segueix sent vàlida.}}
 
[[Image:Settings-shortcuts-and-gestures.png|300px|thumb|right|Opcions de configuració per als gestos del ratolí.]]


The place where you start is "<menuchoice>System Settings -> Input Actions</menuchoice>"


===Habilitar els moviments del ratolí===


In the bottom left corner of the window there is a <menuchoice>Settings</menuchoice> button. Make sure that the <menuchoice>Gestures</menuchoice> checkbox is checked.  Set the timout as you see fit.  The mouse button might be different for you, I chose 3 for using the right mouse button.  If you want input actions to be enabled automatically, check the "Start the input Actions daemon on login" above.
El lloc on començar és «<menuchoice>Arranjament del sistema -> Accions d'entrada</menuchoice>» (en KDE SC 4.5 és <menuchoice>Arranjament del sistema -> Dreceres i gestos -> Dreceres personalitzades</menuchoice>).


===Crear un grup d'accions de moviments del ratolí===  
===Habilitar els gestos del ratolí===  


Right click on the left pane (in an empty area under the list of action groups) and choose <menuchoice>New Group</menuchoice>, rename that group to "Mouse Gestures" and check the checkbox attached to its name.
A la cantonada inferior esquerra de la finestra hi ha un botó <menuchoice>Configura</menuchoice>. Assegureu-vos que la casella de selecció <menuchoice>Gestos</menuchoice> està marcada. Establiu el retard com millor us sembli. El botó del ratolí pot ser-vos diferent, he triat 3 per utilitzar el botó dret del ratolí. Si voleu que les accions d'entrada s'activin automàticament, marqueu la casella de selecció «Inicia el dimoni d'accions d'entrada a l'inici de la sessió» que hi ha a la part superior.


===Creating a new mouse gesture===
Per a que funcionin els gestos, també necessitareu que primer s'activin.


From now on I will assume that the new group is called "Mouse Gestures".
===Crear un grup d'accions de gestos del ratolí===
Right click on <menuchoice>Mouse Gestures</menuchoice> and choose <menuchoice>New -> Mouse Gesture Action</menuchoice>
(here there are three options but I didn't manage to work with "Send Keyboard Input")
using "Command/URL" or "D-Bus Command" you will need to create a gesture and bind an action to it.


====To create the gesture====
Feu clic dret sobre el plafó de l'esquerra (en una àrea buida a la llista dels grups d'accions) i seleccioneu <menuchoice>Nou grup</menuchoice>, Canvieu el nom d'aquest grup a «Gestos del ratolí» i marqueu la casella de selecció al costat del seu nom.


Click on your <menuchoice>New Action</menuchoice> and select the <menuchoice>Trigger</menuchoice> tab.
===Crear un nou gest del ratolí===
in the bottom of the screen there is an <menuchoice>Edit</menuchoice> button (click it).  In the box that just opened draw your gesture using the ''left'' mouse button.


====To bind an action====
A partir d'ara assumeixo que el nou grup es diu «Gestos del ratolí».
Feu clic dret sobre <menuchoice>Gestos del ratolí</menuchoice> i trieu <menuchoice>Nou -> Acció de gest del ratolí</menuchoice>
(en aquest cas hi ha tres opcions, però no he pogut treballar amb «Envia entrada del teclat»)
usant «Ordre/URL» o «Ordre de D-Bus» hauríeu de crear un gest i enllaçar-hi una acció.


if you chose <menuchoice>Command/URL</menuchoice> simply enter that command/url under the <menuchoice>Action</menuchoice> tab at the <menuchoice>Command/URL</menuchoice> field.
====Per crear el gest====


===Examples using Command/URL===
Feu clic sobre <menuchoice>Nova acció</menuchoice> i seleccioneu la pestanya <menuchoice>Activador</menuchoice> a la part inferior de la pantalla hi ha un botó <menuchoice>Edita</menuchoice> (feu-hi clic). En el quadre que s'acaba d'obrir dibuixeu el vostre gest emprant el botó ''esquerre'' del ratolí.


====Close window====
====Enllaçar una acció====


This command will let you close the next window you mouse click on.
Si escolliu <menuchoice>Ordre/URL</menuchoice> simplement entreu l'ordre/url sota la pestanya <menuchoice>Acció</menuchoice> al camp <menuchoice>Ordre/URL</menuchoice>.
{{Note|wmctrl may not support your Window Manager.}}


{{Input|1=Command/URL: wmctrl -c :SELECT:}}
===Exemples usant Ordre/URL===


to close the active window
====Tancar una finestra====


{{Input|1=Command/URL: wmctrl -c :ACTIVE:}}
Aquesta ordre us permetrà tancar la finestra següent, si hi feu clic del ratolí a sobre.
{{Note/ca|«wmctrl» no pot donar suport al vostre gestor de finestres.}}


====Translate clipboard content====
{{Input|1=Ordre/URL: wmctrl -c :SELECT:}}


This command will display a translation of the current clipboard content.
per a tancar la finestra activa
*'''Required for this are:'''
 
{{Input|1=Ordre/URL: wmctrl -c :ACTIVE:}}
 
====Traduir el contingut del porta-retalls====
 
Aquesta ordre mostrarà una traducció del contingut actual al porta-retalls.
*'''Es requereixen per a fer-ho:'''
**xclip
**xclip
**libtranslate
**libtranslate


{{Input|<syntaxhighlight lang="bash">Command/URL: kdialog --title "Translation" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t he -`"</syntaxhighlight>}}
{{Input|<syntaxhighlight lang="bash">Ordre/URL: kdialog --title "Translation" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t ca -`"</syntaxhighlight>}}
Replace 'en' and 'he' with the desired source and destination language, if you are not sure, a full list of language codes is available from [http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php the ISO 639-2] list.
Substituir «en» i «ca» amb el codi d'idioma desitjat per a la font i al de destí, si no esteu segur, una llista completa dels codis d'idioma està disponible en [http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php la llista ISO 639-2].


===Examples using D-Bus===
===Exemples usant D-Bus===


If you chose D-Bus, here are few examples.
Si opteu per D-Bus, aquí hi ha alguns exemples.


Finding out what to fill where, is done with the help of the "Launch D-Bus Browser", using that browser you can find what method you wish to call in what application object. Using D-Bus we need to fill some fields, the field name will be regular and the content ''italic''.
Esbrinareu com omplir amb l'ajuda del «Launch D-Bus Browser», utilitzant aquest navegador trobareu el mètode de cridar l'objecte de l'aplicació. Usant D-Bus és necessari omplir alguns camps, el nom del camp estarà normal i el contingut en ''cursiva''.


====Runner====
====Runner====


This will display the '''Runner''' dialog.
Aquest exemple mostra el diàleg de '''KRunner'''.
 
Aplicació remota: ''org.kde.krunner''


Remote Application: ''org.kde.krunner''
Objecte remot: ''/App''


Remote Object: ''/App''
Funció: ''org.kde.krunner.App.display''


Function: ''org.kde.krunner.App.display''
====Audacious: pista següent/enrere/pausa/reprodueix/atura/repeteix====


====Audacious next/previous/pause/play/stop/repeat track====
Aplicació remota: ''org.mpris.audacious''


Remote Application: ''org.mpris.audacious''
Objecte remot: ''/Player''


Remote Object: ''/Player''
Funció: ''org.freedesktop.MediaPlayer.'''Next''''' (substituïu Next amb Prev/Pause/Stop/Play/Repeat)


Function: ''org.freedesktop.MediaPlayer.'''Next''''' (replace Next with Prev/Pause/Stop/Play/Repeat)
====Audacious: reprodueix/pausa pista====


====Audacious PlayPause track====
Si no s'està reproduint es reproduirà, si s'està reproduint es farà una pausa.


If not playing will play, if playing will pause.
Aplicació remota: ''org.mpris.audacious''


Remote Application: ''org.mpris.audacious''
Objecte remot: ''/org/atheme/audacious''


Remote Object: ''/org/atheme/audacious''
Funció: ''org.atheme.audacious.PlayPause''


Function: ''org.atheme.audacious.PlayPause''
====Klipper: Invocar manualment el menú d'accions====


====Klipper manually invoke action menu====
Mostra les accions emergents. (S'està fent servir cerca i tradueix paraules).


display the actions pop-up. (I am using that to search and translate words)
Aplicació remota: ''org.kde.klipper''


Remote Application: ''org.kde.klipper''
Objecte remot: ''/klipper''


Remote Object: ''/klipper''
Funció: ''org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu''


Function: ''org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu''
==== Vegeu també ====
*[[Special:MyLanguage/Browser Configuration/Mousegestures for all Browsers|Configuració del navegador/Gestos del ratolí per a tots els navegadors]] - Gestos predefinits per a navegadors de fitxers i web


[[Category:Desktop]]
[[Category:Escriptori/ca]]
[[Category:System]]
[[Category:Sistema/ca]]
[[Category:Configuration]]
[[Category:Configuració/ca]]

Latest revision as of 01:23, 16 December 2022

Edita el sistema de dreceres de teclat i gestos del ratolí.

Informació

Si coneixeu quelcom sobre aquestes preferències, si us plau, ajudeu-nos mitjançant l'afegit d'informació. No us preocupeu pel format. Nosaltres us ajudarem a assegurar que el text té el format correcte.



Dreceres personalitzades

Aquí s'edita la configuració de les accions d'entrada, incloent els gestos del ratolí.

Dreceres de teclat estàndard

Aquí podeu configurar les dreceres de teclat per a una sèrie d'accions comunes a moltes aplicacions. Això inclou accions com como Obre, Desa, Tanca, Talla, Copia, Enganxa, Cerca, i molts més.

Dreceres de teclat globals

Les dreceres de teclat globals s'utilitzen per interactuar amb aplicacions que no mostren una interfície. La configuració d'aquestes dreceres és editada aquí.

Gestos del ratolí

Nota

Aquesta secció va ser escrita pel KDE SC versió 4.4.4. En el KDE SC versió 4.5 i posteriors, el disseny i organització dels mòduls de l'arranjament del sistema ha canviat una mica. Però, a banda d'una mica de moviment al voltant d'alguns elements del diàleg aquesta secció segueix sent vàlida.


Opcions de configuració per als gestos del ratolí.


El lloc on començar és «Arranjament del sistema -> Accions d'entrada» (en KDE SC 4.5 és Arranjament del sistema -> Dreceres i gestos -> Dreceres personalitzades).

Habilitar els gestos del ratolí

A la cantonada inferior esquerra de la finestra hi ha un botó Configura. Assegureu-vos que la casella de selecció Gestos està marcada. Establiu el retard com millor us sembli. El botó del ratolí pot ser-vos diferent, he triat 3 per utilitzar el botó dret del ratolí. Si voleu que les accions d'entrada s'activin automàticament, marqueu la casella de selecció «Inicia el dimoni d'accions d'entrada a l'inici de la sessió» que hi ha a la part superior.

Per a que funcionin els gestos, també necessitareu que primer s'activin.

Crear un grup d'accions de gestos del ratolí

Feu clic dret sobre el plafó de l'esquerra (en una àrea buida a la llista dels grups d'accions) i seleccioneu Nou grup, Canvieu el nom d'aquest grup a «Gestos del ratolí» i marqueu la casella de selecció al costat del seu nom.

Crear un nou gest del ratolí

A partir d'ara assumeixo que el nou grup es diu «Gestos del ratolí». Feu clic dret sobre Gestos del ratolí i trieu Nou -> Acció de gest del ratolí (en aquest cas hi ha tres opcions, però no he pogut treballar amb «Envia entrada del teclat») usant «Ordre/URL» o «Ordre de D-Bus» hauríeu de crear un gest i enllaçar-hi una acció.

Per crear el gest

Feu clic sobre Nova acció i seleccioneu la pestanya Activador a la part inferior de la pantalla hi ha un botó Edita (feu-hi clic). En el quadre que s'acaba d'obrir dibuixeu el vostre gest emprant el botó esquerre del ratolí.

Enllaçar una acció

Si escolliu Ordre/URL simplement entreu l'ordre/url sota la pestanya Acció al camp Ordre/URL.

Exemples usant Ordre/URL

Tancar una finestra

Aquesta ordre us permetrà tancar la finestra següent, si hi feu clic del ratolí a sobre.

Nota

«wmctrl» no pot donar suport al vostre gestor de finestres.


Ordre/URL: wmctrl -c :SELECT:

per a tancar la finestra activa

Ordre/URL: wmctrl -c :ACTIVE:

Traduir el contingut del porta-retalls

Aquesta ordre mostrarà una traducció del contingut actual al porta-retalls.

  • Es requereixen per a fer-ho:
    • xclip
    • libtranslate
Ordre/URL: kdialog --title "Translation" --msgbox "`xclip -o | translate -f en -t ca -`"

Substituir «en» i «ca» amb el codi d'idioma desitjat per a la font i al de destí, si no esteu segur, una llista completa dels codis d'idioma està disponible en la llista ISO 639-2.

Exemples usant D-Bus

Si opteu per D-Bus, aquí hi ha alguns exemples.

Esbrinareu com omplir amb l'ajuda del «Launch D-Bus Browser», utilitzant aquest navegador trobareu el mètode de cridar l'objecte de l'aplicació. Usant D-Bus és necessari omplir alguns camps, el nom del camp estarà normal i el contingut en cursiva.

Runner

Aquest exemple mostra el diàleg de KRunner.

Aplicació remota: org.kde.krunner

Objecte remot: /App

Funció: org.kde.krunner.App.display

Audacious: pista següent/enrere/pausa/reprodueix/atura/repeteix

Aplicació remota: org.mpris.audacious

Objecte remot: /Player

Funció: org.freedesktop.MediaPlayer.Next (substituïu Next amb Prev/Pause/Stop/Play/Repeat)

Audacious: reprodueix/pausa pista

Si no s'està reproduint es reproduirà, si s'està reproduint es farà una pausa.

Aplicació remota: org.mpris.audacious

Objecte remot: /org/atheme/audacious

Funció: org.atheme.audacious.PlayPause

Klipper: Invocar manualment el menú d'accions

Mostra les accions emergents. (S'està fent servir cerca i tradueix paraules).

Aplicació remota: org.kde.klipper

Objecte remot: /klipper

Funció: org.kde.klipper.klipper.showKlipperManuallyInvokeActionMenu

Vegeu també