Translate a Page/ru: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
No edit summary
No edit summary
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 16: Line 16:
* Если выбран английский язык интерфейса UserBase и на странице не показано ни одной ссылки для перевода, укажите код языка, которым вы будете переводить в поле <menuchoice>Код языка</menuchoice> и нажмите кнопку <menuchoice>Выполнить</menuchoice>.
* Если выбран английский язык интерфейса UserBase и на странице не показано ни одной ссылки для перевода, укажите код языка, которым вы будете переводить в поле <menuchoice>Код языка</menuchoice> и нажмите кнопку <menuchoice>Выполнить</menuchoice>.


{{Note|Если вы укажете код "en" (английский), система покажет, что все страницы уже переведено, поскольку все начальные страницы написан на английском языке.}}
{{Note/ru|Если вы укажете код "en" (английский), система покажет, что все страницы уже переведено, поскольку все начальные страницы написан на английском языке.}}


* Нажмите в списке  страницу, которую вы хотите перевести.
* Нажмите в списке  страницу, которую вы хотите перевести.
Line 64: Line 64:


{|class="tablecenter vertical-centered"
{|class="tablecenter vertical-centered"
|Как правило, вам нужно добавить косую черту и конкретный код языка, чтобы показать название в вашем родном языке. Например, в картине на правой стороне, <code> zh-cn </ code> это код языка для китайского (Китай)
|Как правило, вам нужно добавить косую черту и конкретный код языка, чтобы показать название в вашем родном языке. Например, в рисунке справа , <code>zh-cn</code> это код языка для китайского (Китай)
|[[Image:Info box translation.jpg|center]]
|[[Image:Info box translation.jpg|center]]
|}
|}
Line 71: Line 71:


{|class="tablecenter vertical-centered"
{|class="tablecenter vertical-centered"
|До перевода: [[Image:Info box (before translated).png|center]]
|До: [[Image:Info box (before translated).png|center]]
|После перевода: [[Image:Info box (После добавления кода китайского языка).png.png|center]]
|После: [[Image:Info box (after adding Chinese language code).png.png|center]]
|}
|}


=== Translated units are marked as fuzzy ===
=== Изменение состояния модулей перевода на «неточный» ===


Sometimes it may happen that you have translated a page, but the translation is marked as incomplete. Certain errors in the markup of the original page can cause this. The most common type of error is the appearance of unbalanced brackets or parentheses. The translation system requires that all opening brackets ('[', '{' or '(' ) have a matching closing bracket (']', '}' or ')' ) in the same translation unit, otherwise the translation is considered incomplete.
Иногда после полного перевода страницы оказывается, что некоторые из переводов обозначено как неточные. К этому могут привести определенные ошибки в разметке начальной страницы. Самым распространенным видом таких ошибок есть незакрытые скобки. Система перевода требует, чтобы все начальные скобки («[», «{» или «(» ) имели соответствующие заключительные соответствия («]», «}» или «)» ) в том самом модули перевода, иначе перевод будет неточным.


The same rule is not enforced by the wiki software, so it is easy for writers to miss those mistakes. If a bracket character is simply missing, just add it. However, sometimes the bracketed content extends over more than one translation unit, so that the matching closing bracket is in later unit. In this case you need to balance brackets in both units, but you can't simply add bracket characters without changing the meaning or formatting, so you must must comment out the added bracket character, like this
Однако система самой вики не требует от авторов уравновешивания скобок, поэтому авторам довольно легко сделать ошибку. Если в модуле просто не хватает символа скобки, достаточно его добавить. Но иногда содержимое скобок состоит из нескольких модулей перевода, следовательно нужна дужка может находиться совсем в другом модуле. В таком случае вам нужно уравновесить количество скобок в обоих модулях, но вы не можете просто добавить скобки без изменения значения или форматирования, поэтому вам придется закомментировать добавлены скобки вот так:


{{Input|1=<nowiki><!--}}-->{{Info|1=Beginning of long info box... </nowiki>}}
{{Input|1=<nowiki><!--}}-->{{Info|1=Начало длинной информационной панели... </nowiki>}}


and in a later unit
и в следующем модуле:


{{Input|1=<nowiki> ...end of long info box}}<!--{{--></nowiki>}}
{{Input|1=<nowiki> ...завершение долгой информационной панели}}<!--{{--></nowiki>}}


If the offending bracket is part of a smiley, you can replace it with an emoticon icon. For the standard smiley, <!--(-->:-), you can use the template <nowiki>{{Smiley}}</nowiki>
Если соответствующая скобка является частью эмоций (смайлика), вы можете заменить эмоции на соответствующую пиктограмму. Для типовой эмоции, <!--(-->:-), вы можете воспользоваться шаблоном <nowiki>{{Smiley}}</nowiki>


Please also correct the original page so other translators won't have the same problem, or leave a message on the discussion page.
Пожалуйста, исправьте также первоначальный текст, чтобы другим переводчикам было проще во время перевода, или оставьте соответствующее уведомление на странице обсуждения.


===Language Statistics discrepancies===
===Расхождения в статистических данных относительно перевода===


You may notice some slight discrepancy between the percentages stated on your LanguageStats page and the percentage on the language bar. This is normal. LanguageStats compares only the number of messages that are untranslated or outdated. The language bar statistic tries to be more intelligent. For instance, in one page (100 messages) 8 messages had a small (re-branding-releated) change, in each case, a single word was involved.  There was 8% difference between the two statistics, since it was a substantial proportion of the messages, but a small proportion of the whole translation.
Вы можете заметить незначительные расхождения между процентом переводу на странице статистики вашего языка и процентом перевода на панели выбора языков. Здесь нет ничего необычного. К статистике языка включены только количество сообщений, которые являются непереведенными или устаревшими. Статистические данные языковой панели являются более точными. Например, если на странице (100 сообщений) является 8 модулей с небольшими (косметическими) изменениями в одно слово, различие между статистическими данными будет отвечать этим 8 модулям (8%), поскольку количество сообщений довольно значительная, но изменения довольно малы.


===If you use the Chromium browser....===
===Если вы пользуетесь браузером Chromium===


Be aware that there seems to be some sort of caching problem on the Chromium browser. I have noticed that even with forced refreshes, sometimes statistics do not show up as they should (I have seen other things affected, too), yet if I open the same page in Firefox I see the correct stats.
В просмотрщика Chromium могут возникать определенные проблемы с кэшированием. Даже с принудительным обновлением данных, иногда статистические данные показываются с ошибками (возможно, ошибки касаются и других данных), но если открыть эту самую страницу в Firefox, данные будет показано должным образом.


== Also See ==
== Дополнительные данные ==


* [http://translatewiki.net/wiki/Translating:Page_translation_feature#Translators]
* [http://translatewiki.net/wiki/Translating:Page_translation_feature#Translators]


[[Category:Contributing]]
[[Category:Contributing]]

Latest revision as of 14:08, 22 March 2013

Доступные инструменты

  • На странице посвященной процессу перевода описаны приемы перехода на новую систему перевода.

Процедура

  • Попросите добавить вас в группу переводчиков:
    • Выберите пункт Создать запись переводчика на боковой панели.
    • Откройте страницу редактирования (значок ) и укажите ваше имя пользователя, язык, которым вы будете переводить и то, намерены ли вы переводить в режиме без соединения с интернетом.
    • Выберите пункт Сохранить страницу, чтобы сохранить данные.
  • После добавления вашего пользователя в группу (вам должно поступить оповещения по электронной почте) нажмите Начало перевода на боковой панели.
  • Если выбран английский язык интерфейса UserBase и на странице не показано ни одной ссылки для перевода, укажите код языка, которым вы будете переводить в поле Код языка и нажмите кнопку Выполнить.

Примечание

Если вы укажете код "en" (английский), система покажет, что все страницы уже переведено, поскольку все начальные страницы написан на английском языке.


  • Нажмите в списке страницу, которую вы хотите перевести.
  • На странице перевода выберите в первом раскрывающемся списке пункт Просмотреть непереведенные сообщение или пункт Проверить все переводы, если хотите улучшить качество перевода.
  • Проверьте, правильно ли указан код языка.
  • В разделе Навигация нажмите на ссылку слева от сообщения, которое вы хотите перевести.
  • Укажите перевод. Аналогичные переводы из памяти переводов будет показано выше, но ваше мнение важнее догадки системы.
  • Click on Save and open next to continue with the next message or Save page to save the translation if you wish to stop working.

Warning

Не создавайте локализованных страниц вручную (то есть не создавайте страниц pagename/langcode). Это приведет к ошибкам в системе перевода: не будет показано ни одного перевода вообще.


Подсказки и указания

Команды добавления изображений

Типичным примером является [[Image:Plasma-kickoff.jpg|right|160px]]. Это команда добавления изображения. Если вы не намерены добавлять локализованную версию изображения, не меняйте в этой команде ничего.

Категории

Здесь слово "Category" является системной командой, его не следует переводить. Например, [[Category:Administration]] должно быть переведено так: [[Category:Administrasi/id]]

Для согласованности, у нас есть списки утвержденных категорий переводов, и прошу вас использовать их. Вы можете найти тот, который соответствует вашему языку, ссылки на Translation_Help_Needed. Если есть пробелы в таблице, не стесняйтесь добавлять подходящий перевод.

Ссылки на другие страницы UserBase

Ссылки записывают в таком формате: [[Special:myLanguage/Other page|текст ссылки]]. Ссылки не следует переводить, поскольку в таком формате переход всегда будет осуществляться на локализованную страницу. Если не указан текст ссылки, вы можете добавить его. Заметьте, что это также касается ссылок на разделы страниц, то есть ссылки в формате [[Special:myLanguage/Page#Section|текст ссылки]].

Замечание: использование "myLanguage" приведет к попытке загрузки системой переведенной версии страницы по ссылке (язык будет определено по указанным пользователем предпочтениями). Если такой страницы не будет обнаружено, будет загружено начальную страницу (на английском), так что такие ссылки безопасно использовать для любых страниц с этой вики.

Ссылки на внешние сайты

Эти ссылки записывают в таком формате: [http://example.com текст ссылки] Подобно внутренних ссылок, вы можете добавить ссылку на локализованную страницу, или не переводить ссылки и перевести только текст ссылки.

Ссылка на боковой панели

Руководство по переводу ссылок на боковой панели приведены здесь: Modifying_the_Sidebar#Translating_Sidebar_Items


Информационные панели

Они обычно состоят из заголовка слово "информация" или "Примечание" и редактируемой текстовой информации. Если слово "информация" не находится в вашем языке, вы, возможно, потребуется локализованная версия шаблона.

Как правило, вам нужно добавить косую черту и конкретный код языка, чтобы показать название в вашем родном языке. Например, в рисунке справа , zh-cn это код языка для китайского (Китай)

На следующих снимках показан результат:

До:
После:

Изменение состояния модулей перевода на «неточный»

Иногда после полного перевода страницы оказывается, что некоторые из переводов обозначено как неточные. К этому могут привести определенные ошибки в разметке начальной страницы. Самым распространенным видом таких ошибок есть незакрытые скобки. Система перевода требует, чтобы все начальные скобки («[», «{» или «(» ) имели соответствующие заключительные соответствия («]», «}» или «)» ) в том самом модули перевода, иначе перевод будет неточным.

Однако система самой вики не требует от авторов уравновешивания скобок, поэтому авторам довольно легко сделать ошибку. Если в модуле просто не хватает символа скобки, достаточно его добавить. Но иногда содержимое скобок состоит из нескольких модулей перевода, следовательно нужна дужка может находиться совсем в другом модуле. В таком случае вам нужно уравновесить количество скобок в обоих модулях, но вы не можете просто добавить скобки без изменения значения или форматирования, поэтому вам придется закомментировать добавлены скобки вот так:

<!--}}-->{{Info|1=Начало длинной информационной панели... 

и в следующем модуле:

 ...завершение долгой информационной панели}}<!--{{-->

Если соответствующая скобка является частью эмоций (смайлика), вы можете заменить эмоции на соответствующую пиктограмму. Для типовой эмоции, :-), вы можете воспользоваться шаблоном {{Smiley}}

Пожалуйста, исправьте также первоначальный текст, чтобы другим переводчикам было проще во время перевода, или оставьте соответствующее уведомление на странице обсуждения.

Расхождения в статистических данных относительно перевода

Вы можете заметить незначительные расхождения между процентом переводу на странице статистики вашего языка и процентом перевода на панели выбора языков. Здесь нет ничего необычного. К статистике языка включены только количество сообщений, которые являются непереведенными или устаревшими. Статистические данные языковой панели являются более точными. Например, если на странице (100 сообщений) является 8 модулей с небольшими (косметическими) изменениями в одно слово, различие между статистическими данными будет отвечать этим 8 модулям (8%), поскольку количество сообщений довольно значительная, но изменения довольно малы.

Если вы пользуетесь браузером Chromium

В просмотрщика Chromium могут возникать определенные проблемы с кэшированием. Даже с принудительным обновлением данных, иногда статистические данные показываются с ошибками (возможно, ошибки касаются и других данных), но если открыть эту самую страницу в Firefox, данные будет показано должным образом.

Дополнительные данные