Translate a Page/da: Difference between revisions

From KDE UserBase Wiki
(Importing a new version from external source)
(Created page with "{|class="tablecenter vertical-centered" |Før: center |Efter: center |}")
 
(39 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 14: Line 14:
* Når du er blevet føjet til gruppen (du vil få en bekræftelse pr. email), så klik på [[Special:LanguageStats|Oversættelsesværktøjer]] i sidepanelet
* Når du er blevet føjet til gruppen (du vil få en bekræftelse pr. email), så klik på [[Special:LanguageStats|Oversættelsesværktøjer]] i sidepanelet


* Skriv koden for det sprog, som du vil oversætte til i feltet <menuchoice>Sprogkode</menuchoice> (da for dansk) og klik på <menuchoice>Vis</menuchoice>
Hvis UserBases interface er på engelsk of der ikke vises nogen sidetitel på siden, så kan det være nædvendigt at skrive koden for det sprog, som du vil oversætte til i feltet <menuchoice>Sprogkode</menuchoice> (da for dansk) og klik på <menuchoice>Vis</menuchoice>


{{Note/da|1=Skriver du ''en'' (engelsk) som sprogkode, så får du ikke vist nogle uoversate meddelelser, eftersom alt originalt indhold er skrevet på engelsk}}
{{Note/da|1=Skriver du ''en'' (engelsk) som sprogkode, så får du ikke vist nogle uoversate meddelelser, eftersom alt originalt indhold er skrevet på engelsk}}
Line 20: Line 20:
* Vælg på en side i listen, som du vil oversætte og klik på den
* Vælg på en side i listen, som du vil oversætte og klik på den


* På siden '''Oversæt''' sætter du <menuchoice>Se alle uoversatte beskeder</menuchoice> i den første dropnedliste
* På siden '''Oversæt''' sætter du <menuchoice>Se alle uoversatte beskeder</menuchoice> i den første dropnedliste, eller du kan vælge <menuchoice>Gennemse alle oversatte beskeder i</menuchoice> for at  forbedre allerede oversatte beskeder.


* Tjek, at den korrekte sprogkode er valgt
* Tjek, at den korrekte sprogkode er valgt
Line 30: Line 30:
* Klik på <menuchoice>Gem og åbn næste</menuchoice> for at fortsætte med den næste besked eller <menuchoice>Gem side</menuchoice> for at gemme oversættelsen, hvis du ikke ønsker at fortsætte arbejdet nu.
* Klik på <menuchoice>Gem og åbn næste</menuchoice> for at fortsætte med den næste besked eller <menuchoice>Gem side</menuchoice> for at gemme oversættelsen, hvis du ikke ønsker at fortsætte arbejdet nu.


{{Warning/da|1=Du skal ikke lave den oversatte side selv (ved at skrive sidenavn/sprogkode og derefter oversætte originalen). Tette vil forvirre oversættelsessystemet og ingen oversættelse vil blive vist.}}
{{Warning/da|1=Du skal ikke lave den oversatte side selv (ved at skrive sidenavn/sprogkode og derefter oversætte originalen). Dette vil forvirre oversættelsessystemet og ingen oversættelse vil blive vist.}}


== Vink og tips ==
== Vink og tips ==
Line 46: Line 46:
=== Links til andre sider på UserBase ===
=== Links til andre sider på UserBase ===


Disse har formen  <nowiki>[[Special:myLanguage/Other page|link-tekst]]</nowiki>. Linket skal ikke oversættes, men link-teksten skal altid oversættes. Hvis der ikke er nogen link-tekst, så tilføj gerne en passende tekst.
Disse har formen  <nowiki>[[Special:myLanguage/Other page|link-tekst]]</nowiki>. Linket skal ikke oversættes, men link-teksten skal altid oversættes. Hvis der ikke er nogen link-tekst, så tilføj gerne en passende tekst. Bemærk, at dette også gælder for links til underafsnit, dvs. links af formen <nowiki>[[Special:myLanguage/Page#Section|linktekst]]</nowiki>.  


Note: "myLanguage" will try to load the translated version of the link in the language you have set in your user preferences. If it fails to load it will just load the English original, so it is safe to use it for any internal link.
Bemærk: "myLanguage" vil prøve at indlæse den oversatte udgave af linket i det sprog, som du har angiver i dine indstillinger. Hvis den ikke kan finde en passende oversættelse, så indlæses den oprindelige engelske side, så den kan altid bruges til interne links.


===Links to external sites===
=== Links til eksterne websteder ===


These take the form  <nowiki>[http://example.com link text]</nowiki> Like the internal links, retain the actual link and translate the link text.
Disse antager formen <nowiki>[http://example.com link-tekst]</nowiki>. Som de interne links skal det egentlige link ikke oversættes men link-teksten skal.


===Info-boxes===
=== Links i sidepanelet ===


These generally consist of a header word "Information" and an editable information text.  If the word "Information" is not recognizable in your language you may need a localized version of the template.  Please ask if you need help with this.
Instruktioner til oversættelse af linkene i sidepanelet kan findes [[Special:myLanguage/Modifying_the_Sidebar#Translating_Sidebar_Items|her]]


=== Translated units are marked as fuzzy ===


Sometimes it may happen that you have translated a page, but the translation is marked as incomplete. Certain errors in the markup of the original page can cause this. The most common type of error is the appearance of unbalanced brackets or parentheses. The translation system requires that all opening brackets ('[', '{' or '(' ) have a matching closing bracket (']', '}' or ')' ) in the same translation unit, otherwise the translation is considered incomplete.
=== Info-bokse ===


The same rule is not enforced by the wiki software, so it is easy for writers to miss those mistakes. If a bracket character is simply missing, just add it. However, sometimes the bracketed content extends over more than one translation unit, so that the matching closing bracket is in later unit. In this case you need to balance brackets in both units, but you can't simply add bracket characters without changing the meaning or formatting, so you must must comment out the added bracket character, like this
Disse består i almindelighed af overskriften "Information" eller "Bemærk" og en redigérbar informationstekst. Hvis ordet "Information" ikke findes på dit sprog, så kan du lave en oversat version af skabelonen.


{{Input|1=<nowiki>{{Info|1=Beginning of long info box... <!--}}--></nowiki>}}
{|class="tablecenter vertical-centered"
|Normalt skal du føje et "slash" ('/') og dit sprogs kode til skabelonens navn og redigere den nye skabelon til at vise titlen på dit eget sprog. I billedet til højre er vist, hvordan det kan se ud. Her er <code>zh-cn</code> koden for Chinese(China)
|[[Image:Info box translation.jpg|center]]
|}


and in a later unit
De følgende billeder viser resultatet:


{{Input|1=<nowiki><!--{{--> ...end of long info box}}</nowiki>}}
{|class="tablecenter vertical-centered"
|Før: [[Image:Info box (before translated).png|center]]
|Efter: [[Image:Info box (after adding Chinese language code).png.png|center]]
|}


If the offending bracket is part of a smiley, you can replace it with an emoticon icon. For the standard smiley, <!--(-->:-), you can use the template <nowiki>{{Smiley}}</nowiki>
=== Oversatte enheder bliver markeret som fuzzy ===


Please also correct the original page so other translators won't have the same problem, or leave a message on the discussion page.
Det sker undertiden, at du har oversat en side, men oversættelsen markeres som ufuldstændig. Visse fejl i markup'en af den oprindelige side kan forårsage dette. Den mest almindelige type fejl er forekomsten af ubalancerede parenteser. Oversættelsessystemet kræver, at enhver startparentes ('[', '{' eller '(' ) har en matchende slutparentes (']', '}' eller ')' ) i samme oversættelsesenhed, ellers markeres oversættelsen som ufuldstændig.


===Language Statistics discrepancies===
Denne regel håndhæves ikke af wiki-softwaren, så det er let for skribenter at overse sådanne fejl. Hvis en parentes simpelthen mangler, så tilføj den bare. Undertiden er problemet dog, at indholdet i parentesen strækker sig over flere oversættelsesenheder, sådan at den matchende slutparentes findes i en senere enhed. I så fald skal du balancere parenteserne i begge enheder, men du kan ikke bare tilføje parenteser uden at ændre betydning eller formattering, så du må udkommentere de tilføjede parentes-tegn således:


You may notice some slight discrepancy between the percentages stated on your LanguageStats page and the percentage on the language bar.  This is normal.  LanguageStats compares only the number of messages that are untranslated or outdated.  The language bar statistic tries to be more intelligent.  For instance, in one page (100 messages) 8 messages had a small (re-branding-releated) change, in each case, a single word was involved. There was 8% difference between the two statistics, since it was a substantial proportion of the messages, but a small proportion of the whole translation.
{{Input|1=<nowiki><!--}}-->{{Info|1=Begynd en lang info-boks... </nowiki>}}


===If you use the Chromium browser....===
og i en senere enhed


Be aware that there seems to be some sort of caching problem on the Chromium browser. I have noticed that even with forced refreshes, sometimes statistics do not show up as they should (I have seen other things affected, too), yet if I open the same page in Firefox I see the correct stats.
{{Input|1=<nowiki> ...afslutning på en lang infoboks}}<!--{{--></nowiki>}}


== Also See ==
Hvis den problematiske parentes indgår i en smiley, så kan du erstatte den med et emoticon-ikon. For standard-smileyen, <!--(-->:-), kan du bruge skabelonen <nowiki>{{Smiley}}</nowiki>
 
Husk også at korrigere den oprindelige side, sådan at andre oversættere ikke får det samme problem, eller læg en besked på diskussionssiden.
 
=== Afvigelser i sprogstatistikken ===
 
Du bemærker måske nogle mindre afvigelser imellem de procenter, der angives på siden Oversættelsværktøjer og dem i sprogbjælken. Dette er normalt. Oversættelsesværktøjet sammenligner kun antallet af enheder, som ikke er oversatte eller er forældede. Statistikken i sprogbjælken prøver at være mere intelligent. For eksempel havde vi en side med 100 enheder, hvor 8 enheder havde en lille ændring på hver et ord. Der var en 8% forskel i de to statistikker, eftersom det berørte en betragtelig del af alle enheder men kun en lille del af hele oversættelsen.
 
=== Hvis du bruger browseren Chromium ===
 
Vær opmærksom på, at Chromium synes at have et problem med cashing. Jeg har bemærket, at selv når en genopfriskning gennemtvinges, så vises statistikken ikke altid som den burde (jeg har også set andre ting blive berørt), men når jeg åbner samme side i Firefox, så vises den korrekte statistik.
 
== Se også ==


* [http://translatewiki.net/wiki/Translating:Page_translation_feature#Translators]
* [http://translatewiki.net/wiki/Translating:Page_translation_feature#Translators]


[[Category:Contributing]]
[[Category:Bidrag/da]]

Latest revision as of 14:34, 15 July 2011

Tilgængelige værktøjer

Arbejdsgang

  • Anmod om at blive føjet til gruppen Translator:
    • Klik på Få en konto som oversætter i sidepanelet
    • Klik på ikonet Redigér og angiv dit brugernavn, det sprog, du vil oversætte til og om du agter at oversætte offline
    • Brug Gem side til at gemme informationen
  • Når du er blevet føjet til gruppen (du vil få en bekræftelse pr. email), så klik på Oversættelsesværktøjer i sidepanelet

Hvis UserBases interface er på engelsk of der ikke vises nogen sidetitel på siden, så kan det være nædvendigt at skrive koden for det sprog, som du vil oversætte til i feltet Sprogkode (da for dansk) og klik på Vis

Note

Skriver du en (engelsk) som sprogkode, så får du ikke vist nogle uoversate meddelelser, eftersom alt originalt indhold er skrevet på engelsk


  • Vælg på en side i listen, som du vil oversætte og klik på den
  • På siden Oversæt sætter du Se alle uoversatte beskeder i den første dropnedliste, eller du kan vælge Gennemse alle oversatte beskeder i for at forbedre allerede oversatte beskeder.
  • Tjek, at den korrekte sprogkode er valgt
  • I afsnittet Navigation klikker du på linket til venstre for den meddelelse, som du vil oversætte
  • Skriv oversættelsen — du får en Google-oversættelse til sammenligning, men den bør aldrig overtages ukritisk.
  • Klik på Gem og åbn næste for at fortsætte med den næste besked eller Gem side for at gemme oversættelsen, hvis du ikke ønsker at fortsætte arbejdet nu.

Advarsel

Du skal ikke lave den oversatte side selv (ved at skrive sidenavn/sprogkode og derefter oversætte originalen). Dette vil forvirre oversættelsessystemet og ingen oversættelse vil blive vist.


Vink og tips

Instruktioner til at vise billeder

Et typisk eksempel er [[Image:Plasma-kickoff.jpg|right|160px]]. Hele dette er en systeminstruktion om, hvordan billedet skal vises. Intet af dette skal oversættes.

Kategorierklæringer

I denne sammenhæng kan du tænke på ordet "Category" som et systemord; det skal derfor ikke oversættes. For eksempel bliver [[Category:Administration]] til [[Category:Administration/da]]

For at sikre ensartethed har vi en liste over de kategorier, som vi anvender og med oversættelsen af kategorinavnet. Du kan finde en udgave af listen tilpasset dit sprog på denne side. Hvis er er tomme felter i din tabel, så udfyld dem blot med passende oversættelser.

Links til andre sider på UserBase

Disse har formen [[Special:myLanguage/Other page|link-tekst]]. Linket skal ikke oversættes, men link-teksten skal altid oversættes. Hvis der ikke er nogen link-tekst, så tilføj gerne en passende tekst. Bemærk, at dette også gælder for links til underafsnit, dvs. links af formen [[Special:myLanguage/Page#Section|linktekst]].

Bemærk: "myLanguage" vil prøve at indlæse den oversatte udgave af linket i det sprog, som du har angiver i dine indstillinger. Hvis den ikke kan finde en passende oversættelse, så indlæses den oprindelige engelske side, så den kan altid bruges til interne links.

Links til eksterne websteder

Disse antager formen [http://example.com link-tekst]. Som de interne links skal det egentlige link ikke oversættes men link-teksten skal.

Links i sidepanelet

Instruktioner til oversættelse af linkene i sidepanelet kan findes her


Info-bokse

Disse består i almindelighed af overskriften "Information" eller "Bemærk" og en redigérbar informationstekst. Hvis ordet "Information" ikke findes på dit sprog, så kan du lave en oversat version af skabelonen.

Normalt skal du føje et "slash" ('/') og dit sprogs kode til skabelonens navn og redigere den nye skabelon til at vise titlen på dit eget sprog. I billedet til højre er vist, hvordan det kan se ud. Her er zh-cn koden for Chinese(China)

De følgende billeder viser resultatet:

Før:
Efter:

Oversatte enheder bliver markeret som fuzzy

Det sker undertiden, at du har oversat en side, men oversættelsen markeres som ufuldstændig. Visse fejl i markup'en af den oprindelige side kan forårsage dette. Den mest almindelige type fejl er forekomsten af ubalancerede parenteser. Oversættelsessystemet kræver, at enhver startparentes ('[', '{' eller '(' ) har en matchende slutparentes (']', '}' eller ')' ) i samme oversættelsesenhed, ellers markeres oversættelsen som ufuldstændig.

Denne regel håndhæves ikke af wiki-softwaren, så det er let for skribenter at overse sådanne fejl. Hvis en parentes simpelthen mangler, så tilføj den bare. Undertiden er problemet dog, at indholdet i parentesen strækker sig over flere oversættelsesenheder, sådan at den matchende slutparentes findes i en senere enhed. I så fald skal du balancere parenteserne i begge enheder, men du kan ikke bare tilføje parenteser uden at ændre betydning eller formattering, så du må udkommentere de tilføjede parentes-tegn således:

<!--}}-->{{Info|1=Begynd en lang info-boks... 

og i en senere enhed

 ...afslutning på en lang infoboks}}<!--{{-->

Hvis den problematiske parentes indgår i en smiley, så kan du erstatte den med et emoticon-ikon. For standard-smileyen, :-), kan du bruge skabelonen {{Smiley}}

Husk også at korrigere den oprindelige side, sådan at andre oversættere ikke får det samme problem, eller læg en besked på diskussionssiden.

Afvigelser i sprogstatistikken

Du bemærker måske nogle mindre afvigelser imellem de procenter, der angives på siden Oversættelsværktøjer og dem i sprogbjælken. Dette er normalt. Oversættelsesværktøjet sammenligner kun antallet af enheder, som ikke er oversatte eller er forældede. Statistikken i sprogbjælken prøver at være mere intelligent. For eksempel havde vi en side med 100 enheder, hvor 8 enheder havde en lille ændring på hver et ord. Der var en 8% forskel i de to statistikker, eftersom det berørte en betragtelig del af alle enheder men kun en lille del af hele oversættelsen.

Hvis du bruger browseren Chromium

Vær opmærksom på, at Chromium synes at have et problem med cashing. Jeg har bemærket, at selv når en genopfriskning gennemtvinges, så vises statistikken ikke altid som den burde (jeg har også set andre ting blive berørt), men når jeg åbner samme side i Firefox, så vises den korrekte statistik.

Se også